「ろくでなし」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ろくでなし” です “asqueroso” — 非常に不快で、道徳的に問題のある人物を指して軽蔑的に使われます。嫌悪感を表す場合に使用します。.
asqueroso
ahs-keh-ROH-sohas.keˈro.so

例文
No te juntes con ese asqueroso, tiene muy mala fama.
あの嫌な奴とはつるむな。評判がとても悪いぞ。
Ella es una asquerosa por haberle robado el dinero a su propia abuela.
彼女は自分の祖母から金を盗んだなんて、嫌な奴だ。
名詞として使われる形容詞
「asqueroso」や「asquerosa」の前に冠詞(「el」や「un」など)を付けると、その記述的な言葉を人として扱っていることになります。これは「その気持ち悪い人」や「ある気持ち悪い人」という意味になります。
bastardos
bahs-TAHR-dohsbasˈtaɾðos

例文
¡Esos bastardos nos robaron todo el dinero!
あのろくでなしどもは我々の金を全部盗んだ!
No confíes en ellos, son unos bastardos que solo buscan problemas.
彼らを信用するな、彼らはトラブルを探しているだけの悪党だ。
強い感情
このように使われる場合、「bastardos」は強い否定的な感情を伴い、しばしば怒りや不満の中で使われます。これは英語の強いののしり言葉と似ています。
canalla
kah-NAH-yahkaˈnaʎa

例文
El presidente de la compañía resultó ser un canalla que robó a sus empleados.
その会社の社長は従業員から金を盗んだ悪党だと判明した。
¡Eres una canalla por haber mentido así!
そんな嘘をつくなんて、お前は悪党だ!
性の柔軟性
canallaは-aで終わりますが、男性(el canalla)と女性(la canalla)の両方を指すことができます。単語自体は変わりません。
軽すぎる使用
間違い: “些細な迷惑に対して「canalla」を使うこと。”
正しい表現: この単語は強い否定的な重みを持っています。小さな違反には「travieso」(いたずらな)のような軽い言葉を使いましょう。「canalla」は真の裏切りや残酷な行為のために取っておくべきです。
cerdos
SEHR-dohsˈseɾðos

例文
Dejaron la mesa hecha un desastre. ¡Son unos cerdos!
彼らはテーブルをめちゃくちゃにした。なんてだらしないんだ!
No confíes en ellos; son unos cerdos egoístas.
彼らを信用するな。彼らは利己的なろくでなしだ。
desgraciado
dess-grah-SYAH-dohdes.ɣɾaˈsja.ðo

例文
¡Ese desgraciado me mintió sobre el trato y se quedó con todo!
あの悪党は取引について私に嘘をつき、すべてを持ち去った!
No le hables, es un desgraciado que solo busca aprovecharse de la gente.
彼に話しかけるな、彼は人を食い物にすることしか考えていない卑劣な奴だ。
名詞としての使用
この文脈では、「desgraciado」は人の名前として機能するため、通常は前に冠詞(el desgraciado, un desgraciado)が必要です。
infeliz
een-feh-LEEZinfeˈliθ

例文
¡Ese infeliz me robó la cartera!
あのろくでなしが私の財布を盗んだ!
Pobre infeliz, perdió todo en el incendio.
かわいそうなやつ(哀れな人)、彼は火事で全てを失った。
名詞としての使用
人を指す場合、'infeliz'という単語自体は性の変化がありませんが、必ず冠詞('el'または'la')を前に付ける必要があります。
perro
PEH-rroh'pero

例文
No confíes en él, es un perro.
彼を信用するな、あいつは最低だ(犬だ)。
¡Qué perro! Me mintió todo el tiempo.
なんて野郎だ!ずっと私に嘘をついていた。
女性形「Perra」の使用
間違い: “「perra」が女性に対する単なる侮辱語だと考えてしまうこと。”
正しい表現: 細心の注意を払ってください。「perro」が男性に対する強い侮辱語であるのに対し、「perra」は女性に対するはるかに攻撃的で下品な侮辱語であり、しばしば強い性的な意味合いを持ちます。使用は避けるのが最善です。
ratas
RAH-tas (roll the R)ˈratas

例文
¡Esas ratas me robaron la billetera en el metro!
あの悪党どもが地下鉄で私の財布を盗んだ!
No confíes en él; es una de esas ratas de la política.
あいつを信用するな。あいつは政治界のネズミ(悪党)の一人だ。
両性を侮辱する
男性の集団を指す場合でも、侮辱的な性質を強調するため、'ratas' は女性形(las ratas)のままです。
'Ratas' を使いすぎること
間違い: “フォーマルな場や初対面の人に対して 'ratas' を使うこと。”
正しい表現: この単語は、泥棒や悪人を指す強い侮辱語またはスラングです。非常にインフォーマルな状況や怒っている状況でのみ使用してください。
escoria
ehs-KOH-ryahesˈko.ɾja

例文
Esa gente que roba a los pobres es la escoria de la sociedad.
貧しい人々から盗むような連中は社会のクズだ。
No quiero tener nada que ver con esa escoria.
あの最低野郎(またはクズ)とは関わりたくない。
女性形の侮辱語
'escoria'を男性や混合グループを指す場合でも、単語自体は女性形('Él es una escoria'(彼はクズだ))のままです。
性別の誤解
間違い: “男性を指すときに単語を男性として使うこと: 'Él es un escorio.'”
正しい表現: 単語 'escoria' は、その人が誰であれ女性名詞です。なぜなら、その人を「(残った)ゴミ」と呼んでいるからです。正しくは 'Él es una escoria.' です。
gusano
goo-SAH-noɡuˈsano

例文
No confíes en él, es un gusano que solo busca problemas.
彼を信用するな、彼はトラブルばかり探す嫌な奴だ。
Lo trataron como a un gusano después de lo que hizo.
彼がしたことの後、人々は彼を虫けらのように扱った。
verga
behr-gahˈbeɾɣa

例文
Ese tipo es una verga con sus empleados.
あの男は従業員に対してひどい奴だ。
No digas esa palabra delante de mi abuela, la verga es una grosería.
おばあさんの前であんな言葉を使わないで。それは卑語だよ。
Me golpeé la verga sin querer.
うっかり自分のペニスを打ってしまった。
性別と意味
この単語は男性の生殖器を指しますが、単語自体は女性名詞('la verga')です。これは、スペイン語の多くの名詞が、その指すものが男性か女性かに関わらず、文法的な性を持つためです。例えば、「la nariz」(鼻)も女性名詞ですが、鼻は男性でも女性でも持っています。
社会的適切性
間違い: “「最高」という意味でビジネス会議で「verga」を使う。”
正しい表現: 「el mejor」や「excelente」を使いましょう。「verga」は非常に下品で、プロフェッショナルな場面では問題を引き起こす可能性があります。日本語で言うところの「最高!」を、相手や状況によっては非常に不適切な言葉で表現してしまうようなものです。
「ろくでなし」のスペイン語訳の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。










