Inklingo

「女大家」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は女大家です casera賃貸物件の女性所有者、つまり大家さんを指す場合に最も一般的に使われる言葉です。アパートや家の大家さんのことを指す場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

casera

/kah-SEH-rah//kaˈseɾa/

sustantivoB1neutro
賃貸物件の女性所有者、つまり大家さんを指す場合に最も一般的に使われる言葉です。アパートや家の大家さんのことを指す場合に適しています。
鍵の束を持って、小さなアパートの建物の前に立っている親切そうな女性。

例文

La casera vino hoy a cobrar el alquiler.

大家さんが今日、家賃を取りに来た。

職業名詞

この名詞は特に女性の所有者を指します。男性の所有者の場合は「el casero」と言います。

dueña

sustantivoA2neutro
ある物事の女性の所有者全般を指しますが、「女大家」の意味で使う場合は、特定の建物や不動産の女性所有者を指すこともあります。ただし、casera ほど大家さん専門ではありません。

例文

La dueña del edificio nos dio permiso para usar el patio.

建物の持ち主(女性)が私たちに中庭を使う許可をくれた。

ama

AH-mah/ˈa.ma/

sustantivoB1neutro
「ama de casa」という形で使われ、「主婦」や「家事をする人」を意味します。「女大家」とは全く関係がないため、この文脈では使えません。
自宅の整頓されたリビングルームの中央に自信を持って立っている女性の高品質な絵本風イラスト。彼女は手に大きな装飾的な鍵を持っている。

例文

Mi madre es ama de casa y cuida de nosotros.

私の母は主婦で、私たちを世話してくれます。

La joven trabajó como ama de llaves en la mansión.

その若い女性は邸宅で家政婦として働いていました。

複合名詞

「Ama」は今日、家を管理したり、鍵や子供たちの面倒を見たりする特定の仕事を表す固定フレーズの一部として最も頻繁に見られます。

「casera」と「dueña」の使い分け

「女大家」を指す場合、最も一般的なのは「casera」です。「dueña」も不動産の女性所有者を指すことがありますが、より広い意味での「所有者」です。単に「大家さん」と言いたい場合は「casera」を使うのが最も自然で誤解がありません。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。