Inklingo

「婚礼」のスペイン語

Japanese → スペイン語

boda

/BO-da//ˈboða/

sustantivoA1general
一般的な結婚式全般を指す場合に最もよく使われる単語です。友人や家族の結婚式など、日常会話で幅広く使われます。
結婚式を象徴する、花で飾られたシンプルなアーチの下に立ち、手を繋いでいる白いドレスの花嫁とスーツ姿の花婿の明るいイラスト。

例文

La boda es el sábado por la tarde.

結婚式は土曜日の午後です。

Fuimos a la boda de mi prima en México.

私たちはメキシコでいとこの結婚式に行きました。

Están planeando una boda muy grande con más de doscientos invitados.

彼らは200人以上のゲストを招いて、盛大な結婚式を計画しています。

常に女性名詞

'boda'は女性名詞なので、常に 'la boda'(その結婚式)または 'una boda'(ある結婚式)と言うことに注意してください。

'Boda'と'Matrimonio'の使い分け

間違い:'Boda'はそのイベント、パーティーを指します。'Matrimonio'は通常、結婚している状態を指します。したがって、「20年間のbodaがある」とは言いません。

正しい表現: 代わりに、「Ellos tienen un matrimonio de 20 años.」(彼らは20年の結婚生活を送っている)と言います。イベントそのものについては、「Su boda fue hace 20 años.」(彼らの結婚式は20年前にあった)のように 'boda' を使います。

enlace

en-LAH-seh/enˈlaθe/

sustantivoB1formal
結婚、特に公的な場での結婚や、二つのものが結びつくことを指す場合に用いられます。ややフォーマルな響きがあり、ニュースなどで使われることもあります。
白いクッションの上に絡み合った2つの金の結婚指輪が、ピンクと白の花に囲まれて置かれている。

例文

El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.

王子と公爵夫人はまもなく行われる結婚式を発表しました。

Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.

私たちは姉のビーチでの結婚式に出席しました。

BodaとEnlaceの違い

間違い:'enlace' が常に 'boda' と交換可能だと考えること。

正しい表現: 'Boda' は「結婚式」(イベントやパーティー)を指す最も一般的な日常語です。『Enlace』はしばしばそれ自体の正式な結合や絆を強調しますが、儀式を指すのにも完全に使えます。

「boda」と「enlace」の使い分け

「boda」は日常的な結婚式全般に使われるのに対し、「enlace」はややフォーマルな響きがあります。特に理由がなければ、まずは「boda」を使うのが一般的で安全です。公人や公式な発表では「enlace」が選ばれる傾向があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。