「婚礼」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “婚礼” です “boda” — 一般的な結婚式全般を指す場合に最もよく使われる単語です。友人や家族の結婚式など、日常会話で幅広く使われます。.
boda
/BO-da//ˈboða/

例文
La boda es el sábado por la tarde.
結婚式は土曜日の午後です。
Fuimos a la boda de mi prima en México.
私たちはメキシコでいとこの結婚式に行きました。
Están planeando una boda muy grande con más de doscientos invitados.
彼らは200人以上のゲストを招いて、盛大な結婚式を計画しています。
常に女性名詞
'boda'は女性名詞なので、常に 'la boda'(その結婚式)または 'una boda'(ある結婚式)と言うことに注意してください。
'Boda'と'Matrimonio'の使い分け
間違い: “'Boda'はそのイベント、パーティーを指します。'Matrimonio'は通常、結婚している状態を指します。したがって、「20年間のbodaがある」とは言いません。”
正しい表現: 代わりに、「Ellos tienen un matrimonio de 20 años.」(彼らは20年の結婚生活を送っている)と言います。イベントそのものについては、「Su boda fue hace 20 años.」(彼らの結婚式は20年前にあった)のように 'boda' を使います。
enlace
en-LAH-seh/enˈlaθe/

例文
El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.
王子と公爵夫人はまもなく行われる結婚式を発表しました。
Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.
私たちは姉のビーチでの結婚式に出席しました。
BodaとEnlaceの違い
間違い: “'enlace' が常に 'boda' と交換可能だと考えること。”
正しい表現: 'Boda' は「結婚式」(イベントやパーティー)を指す最も一般的な日常語です。『Enlace』はしばしばそれ自体の正式な結合や絆を強調しますが、儀式を指すのにも完全に使えます。
「boda」と「enlace」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

