「絆」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “絆” です “lazo” — 主に家族や友人、地域社会など、人との間に生まれる感情的で温かい結びつきを表す際に使います。文化的な文脈でもよく用いられます。.
lazo
/LAH-soh//ˈlaso/

例文
Los lazos familiares son muy importantes en nuestra cultura.
家族の絆は私たちの文化において非常に重要です。
Queremos estrechar los lazos entre nuestras empresas.
私たちは企業間の関係を強化したいと考えています。
比喩的な意味
この文脈では、「lazo」は比喩的であり、人々を結びつける目に見えない糸のようなものです。日本語の「絆」の感覚に近いです。
vínculo
例文
El vínculo entre los hermanos es irrompible.
兄弟間の絆は壊れない。
conexión
例文
Sentí una fuerte conexión emocional con el personaje del libro.
私はその本の登場人物に強い感情的な絆を感じました。
unión
例文
La pareja decidió formalizar su unión después de diez años.
そのカップルは10年後にパートナーシップを正式なものにすることを決めました。
enlace
en-LAH-seh/enˈlaθe/

例文
Por favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo.
ファイルをダウンロードするには、リンクをクリックしてください。
Necesitamos un enlace directo entre las dos oficinas.
2つのオフィス間に直接的な接続が必要です。
El enlace químico es muy fuerte.
その化学結合は非常に強い。
性別チェック
'Enlace' は '-e' で終わりますが、常に男性名詞(el, un)です。これは動詞の動作から派生した '-aje' や '-e' で終わる名詞によく見られる特徴です。
スペイン語で「link」を使うこと
間違い: “フォーマルな文章で 'el enlace' の代わりに 'el link' を使うこと。”
正しい表現: 多くのスペイン語話者はインターネットについて話す際に 'link' を使いますが、専門的・学術的な場では 'enlace' が正しく好まれる単語です。
「lazo」「vínculo」「conexión」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

