「子会社」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “子会社” です “filial” — 親会社によって所有・管理され、その事業の一部を担う独立した企業体を指す場合に用います。特に、事業拡大や海外進出といった文脈で使われることが多いです。.
filial
/fee-lee-AHL//fiˈljal/

例文
La empresa abrió una nueva filial en México.
その会社はメキシコに新しい子会社を設立しました。
Nuestra filial francesa reportó grandes beneficios este año.
フランスの子会社は今年、大きな利益を報告しました。
El banco tiene filiales en todo el mundo.
その銀行は世界中に支店を持っています。
会社の性別
「a」で終わっていませんが、この名詞は女性形です:「la filial」。これは「la empresa」(会社)を指すためです。
Filial と Sucursal の違い
間違い: “「filial」と「sucursal」が全く同じものだと考えること。”
正しい表現: 「filial」は通常、より大きな会社が所有する独立した会社ですが、「sucursal」は同じ会社の単なるローカルな店舗やオフィスです。
sucursal
/soo-koor-SAL//su.kuɾ.ˈsal/

例文
¿Dónde está la sucursal más cercana de este banco?
この銀行の最寄りの支店はどこですか?
La empresa va a abrir tres sucursales nuevas en el norte del país.
その会社は国の北部で3つの新しい支店を開設する予定です。
Fui a la sucursal de correos pero estaba cerrada por ser festivo.
郵便局の支店に行きましたが、祝日だったので閉まっていました。
常に女性名詞
「a」で終わっていなくても、この単語は女性名詞です。常に「la sucursal」または「una sucursal」を使います。
複数形にする方法
子音で終わるため、複数形にするには末尾に「-es」を付けます:「sucursales」。
木には使わない
間違い: “La sucursal del árbol es larga.”
正しい表現: La rama del árbol es larga。
「filial」と「sucursal」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

