Inklingo

「支店」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は支店です sucursal銀行や企業の、主要な拠点から離れた場所にある支社や営業所を指す場合に最も一般的に使われます。.

Japanese → スペイン語

sucursal

/soo-koor-SAL//su.kuɾ.ˈsal/

名詞B1no context
銀行や企業の、主要な拠点から離れた場所にある支社や営業所を指す場合に最も一般的に使われます。
大きなガラス窓と目立つロゴがあり、企業の支店を表すモダンな建物。

例文

¿Dónde está la sucursal más cercana de este banco?

この銀行の最寄りの支店はどこですか?

La empresa va a abrir tres sucursales nuevas en el norte del país.

その会社は国の北部で3つの新しい支店を開設する予定です。

Fui a la sucursal de correos pero estaba cerrada por ser festivo.

郵便局の支店に行きましたが、祝日だったので閉まっていました。

常に女性名詞

「a」で終わっていなくても、この単語は女性名詞です。常に「la sucursal」または「una sucursal」を使います。

複数形にする方法

子音で終わるため、複数形にするには末尾に「-es」を付けます:「sucursales」。

木には使わない

間違い:La sucursal del árbol es larga.

正しい表現: La rama del árbol es larga。

división

名詞B1no context
企業内での特定の部門や事業部、またはより広範な組織単位を指す場合に用いられます。単なる物理的な支店というよりは、機能的な区分けの意味合いが強いです。

例文

Ella trabaja en la división de ventas.

彼女は営業部に勤めています。

sede

/SAY-day//ˈseðe/

名詞B1no context
企業や組織の主要な本部や pusat を指す言葉です。支店というよりは、本社や本部機能を持つ場所を意味します。
多くのガラス窓と目立つ入り口がある、清潔な都市環境の中心的な拠点として立つ、大きくてモダンな建物。

例文

La sede principal de la empresa está en Madrid.

その会社の主要な本部はマドリードにあります。

Ginebra es la sede de muchas organizaciones internacionales.

ジュネーブは多くの国際機関の議席(本部)です。

性別アラート

この単語は 'e' で終わりますが女性名詞です。常に 'la' または 'una' を付けてください。

'sed' と混同しないこと

間違い:Tengo sede.

正しい表現: Tengo sed.

「sucursal」と「división」の使い分け

「支店」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「sucursal」と「división」を混同しがちです。「sucursal」は物理的な支社・営業所を指すのに対し、「división」は企業内の部門や事業部といった機能的な区分を指す点が異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。