Inklingo

「学芸員」のスペイン語

Japanese → スペイン語

comisario

koh-mee-SAH-ree-oh/ko.miˈsa.ɾjo/

nounB2general
展覧会やイベントの企画・キュレーションを行う学芸員を指す場合に使います。特に、美術展などで展示内容全体を統括する役割を担う人を表します。
スマートカジュアルな服装の人物が、白い美術館の壁にカラフルな抽象芸術作品の配置を注意深く確認し、調整している。

例文

El comisario de la bienal de arte tardó dos años en seleccionar las piezas.

美術ビエンナーレの学芸員は、作品の選定に2年を費やした。

Hablé con el comisario del evento para pedir más información.

イベントの主催者(学芸員)に、より詳しい情報を尋ねるために話をした。

文脈が鍵

「arte」(芸術)、「exposición」(展覧会)、「museo」(美術館)などの単語と共に「comisario」が出てきた場合、それはほぼ常に「警察署長」ではなく「学芸員」を意味します。

conservador

kohn-sehr-bah-DOHR/konseɾβaˈðoɾ/

nounB2general
美術館や博物館で、収蔵品の管理、保存、研究、展示を行う専門職としての学芸員を指す場合に使います。コレクションの維持・管理に重点を置くニュアンスがあります。
白い手袋をはめた人が、美術館で金色の像を注意深く調べている。

例文

El conservador del museo está restaurando una estatua.

美術館の学芸員が像を修復しています。

Hablamos con el conservador de la biblioteca sobre los libros antiguos.

私たちは図書館の司書に古い本について話しました。

Es un gran conservador de la naturaleza.

彼は自然の偉大な保護者です。

職業名

これを職業名として使用する場合、通常はその前に「el」を付けます。「El conservador dijo...」のように。

学芸員 vs. Conservador

間違い:スペインでは、すべての美術館の仕事に「curador」を使用すること。

正しい表現: スペインでは、「conservador」が美術館職員の標準的な公式用語ですが、「curador」はラテンアメリカでより一般的です。

「comisario」と「conservador」の使い分け

「comisario」は展覧会の企画・運営に焦点を当てた学芸員、「conservador」は美術館のコレクション管理・研究に焦点を当てた学芸員を指すという点が主な違いです。単に「美術館の学芸員」と言う場合でも、その役割によって使い分ける必要があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。