Inklingo

「当然」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は当然です naturalmente相手の期待通り、あるいは当然そうなるだろうという状況で「自然に」「当然」という意味を表す場合に使います。相手の返答や同意を促す場面でよく使われます。.

Japanese → スペイン語

naturalmente

nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

adverbioA2informal
相手の期待通り、あるいは当然そうなるだろうという状況で「自然に」「当然」という意味を表す場合に使います。相手の返答や同意を促す場面でよく使われます。
背景が単色の前で、同意や確認を意味する親指を立てるジェスチャーをしている漫画の手。

例文

¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!

夕食に来ますか? — もちろん!

Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.

試験に合格したいなら、勉強する必要があります。当然ですが。

Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.

雨が降れば、明白に、ピクニックは中止しなければなりません。

文中の位置

この語は柔軟性があります。文頭、文末、あるいは文の途中に挿入して、確信や明白さのニュアンスを加えることができます。

obviamente

/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

adverbioA2
疑いの余地なく、誰が見ても明らかであるという状況で「明らかに」「明白に」という意味を表す場合に使います。論理的な帰結や客観的な事実を示すのに適しています。
空が青く晴れ渡った空に、非常に大きくて明るい黄色の太陽を指差す小さな人が強調して指差している、カラフルな絵本のイラスト。明白または自明なことを象徴している。

例文

Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.

明らかに、勉強しなければ試験に落ちるだろう。

¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!

パーティーに行くの?— もちろん!

El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.

そのドレスは大きすぎる。明白に、もっと小さいサイズが必要だ。

「-mente」のルール

スペイン語の単語のほとんどは「-mente」で終わり、副詞として機能し、日本語の「〜と」や「〜に」で終わる副詞(例:明らかに、自然に)と全く同じように文を修飾します。「Obviamente」は形容詞「obvio」(明白な)に由来します。

形容詞と副詞の混同

間違い:多くの学習者が文全体を修飾する際に「obviamente」の代わりに形容詞の「obvio」を使ってしまいます。(例:'Obvio, no quiero ir.')

正しい表現: 完全な副詞形を使用してください:'Obviamente, no quiero ir.'(明らかに、行きたくない)。非公式な場では短縮形も使われますが、完全な副詞形が標準的で正しい使い方です。

「naturalmente」と「obviamente」の使い分け

「当然」の訳としてどちらを使うべきか迷う場合、文脈で判断しましょう。相手の同意や期待に沿う場合は「naturalmente」、客観的な事実や論理的な結果を示す場合は「obviamente」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。