Inklingo

「待機している」のスペイン語

Japanese → スペイン語

disponible

dis-po-NEE-bleh/dis.poˈni.βle/

形容詞B1一般的
「disponible」は、仕事や連絡など、特定の活動やタスクのために「すぐに利用可能である」「手が空いている」状態を表す場合に使います。
太陽の光の下、緑の公園のベンチに一人で座り、リラックスして手が空いている様子の、笑顔でフレンドリーな漫画のキャラクター。

例文

¿Estás disponible para una llamada rápida a las 3:00?

3時に簡単な電話で話す時間は空いていますか?

El técnico no estará disponible hasta la próxima semana.

技術者は来週まで対応できません。

Siempre estoy disponible si me necesitas.

私が必要な時はいつでも対応できます。

空き状況の表現

人のスケジュールについて話すとき、「忙しくない」「会う時間がある」という意味で 'estar disponible' を使います。'ser libre' というと、市民的自由がある、または制限がないという意味になります。

'Disponible' と 'Listo' の混同

間違い:'利用可能' (accessible) の意味で 'listo'(準備ができている/賢い)を使ってしまうこと。

正しい表現: 物のアクセシビリティについては 'disponible' を使い(例:車は利用可能ですか?)、準備ができていることについては 'listo' を使います(例:車は出発準備ができていますか?)。

pendientes

pen-DYEN-tes/penˈdjentes/

形容詞B2一般的
「pendientes」は、相手からの連絡や情報を「注意深く待っている」「注目している」という、より受動的で注意深い待機状態を表す場合に使われます。
静かな音を聞くために耳を傾け、集中した表情で前かがみになっている小さな子供。

例文

Estaremos pendientes de tu llamada en caso de emergencia.

緊急の場合は、あなたの電話を待っています。(または:あなたの電話に注意を払っています。)

Los niños estaban pendientes de la televisión, sin pestañear.

子供たちはテレビに釘付けで、まばたきもしなかった。

'Estar Pendiente' 構造

注意を払っている、または待機している状態を表現するには、動詞 'estar' の後に 'pendiente/s'、そして通常は前置詞 'de' を続ける必要があります('estar pendiente de algo')。

Ser/Estar の誤用

間違い:'Somos pendientes de la noticia'(私たちは本質的にニュースの「保留中のもの」である、という意味になってしまう)。

正しい表現: この意味では常に 'estar' を使用します。なぜなら、それは現在の注意を払っている状態を表すからです:'Estamos pendientes de la noticia'。

「disponible」と「pendientes」の使い分け

多くの学習者が「disponible」と「pendientes」を混同しがちです。「disponible」は能動的に「対応可能」であることを示しますが、「pendientes」は受動的に「注意を払って待っている」状態を指します。どちらのニュアンスがより近いか考えて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。