Inklingo

「空いている」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は空いているです libre「空いている」が「利用可能である」「(人が)いない、占められていない」という意味で、最も一般的に使われる表現です。特に、椅子や席などが物理的に空いている場合や、人が自由な時間を指す場合に使われます。.

libre🔊A1

「空いている」が「利用可能である」「(人が)いない、占められていない」という意味で、最も一般的に使われる表現です。特に、椅子や席などが物理的に空いている場合や、人が自由な時間を指す場合に使われます。

詳しく →
disponible🔊B1

「時間や予定が空いていて、利用可能である」という意味で、特に人やサービスが対応できる状態を指します。会議や電話などの約束に使われることが多いです。

詳しく →
vacíoA1

「中身が空である」「何も入っていない」という意味で、容器や空間が満たされていない状態を表します。物理的な空間や、精神的な状態にも使われます。

詳しく →
despejado🔊B1

「(道などが)障害物がなく、通れる状態である」「(空が)晴れている」という意味で、物理的な空間がすっきりしている様子を表します。

詳しく →
vacante🔊B1

「(職や席などが)空席である」「欠員である」という意味で、特に仕事のポジションや、まだ人が座っていない席などを指します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

libre

LEE-brehˈli.βɾe

adjetivoA1general
「空いている」が「利用可能である」「(人が)いない、占められていない」という意味で、最も一般的に使われる表現です。特に、椅子や席などが物理的に空いている場合や、人が自由な時間を指す場合に使われます。
日当たりの良い設定の小さな丸いカフェテーブルに引き寄せられた空の木製の椅子。その席が空いていて誰も座っていないことを示している。

例文

Disculpe, ¿está libre esta silla?

すみません、この椅子は空いていますか?

El taxi tiene la luz verde, así que está libre.

そのタクシーは緑のランプがついているので、空いています(利用可能です)。

No te puedo ayudar ahora, no estoy libre.

今は手が離せないので、お手伝いできません。

'Libre'と'Gratis'の最も一般的な間違い

間違い:El café es libre.

正しい表現: El café es gratis. 'Libre'はテーブルのように空いているものや利用可能なものに使います。無料のものは'gratis'を使います。

disponible

dis-po-NEE-blehdis.poˈni.βle

adjetivoB1general
「時間や予定が空いていて、利用可能である」という意味で、特に人やサービスが対応できる状態を指します。会議や電話などの約束に使われることが多いです。
太陽の光の下、緑の公園のベンチに一人で座り、リラックスして手が空いている様子の、笑顔でフレンドリーな漫画のキャラクター。

例文

¿Estás disponible para una llamada rápida a las 3:00?

3時に簡単な電話で話す時間は空いていますか?

El técnico no estará disponible hasta la próxima semana.

技術者は来週まで対応できません。

Siempre estoy disponible si me necesitas.

私が必要な時はいつでも対応できます。

空き状況の表現

人のスケジュールについて話すとき、「忙しくない」「会う時間がある」という意味で 'estar disponible' を使います。'ser libre' というと、市民的自由がある、または制限がないという意味になります。

'Disponible' と 'Listo' の混同

間違い:'利用可能' (accessible) の意味で 'listo'(準備ができている/賢い)を使ってしまうこと。

正しい表現: 物のアクセシビリティについては 'disponible' を使い(例:車は利用可能ですか?)、準備ができていることについては 'listo' を使います(例:車は出発準備ができていますか?)。

vacío

adjetivoA1general
「中身が空である」「何も入っていない」という意味で、容器や空間が満たされていない状態を表します。物理的な空間や、精神的な状態にも使われます。

例文

El vaso estaba vacío después de que bebí todo.

全部飲んだ後、グラスは空っぽだった。

despejado

des-pe-HA-dodes.peˈxa.ðo

adjetivoB1general
「(道などが)障害物がなく、通れる状態である」「(空が)晴れている」という意味で、物理的な空間がすっきりしている様子を表します。
畑の中をまっすぐ伸びる舗装された道。障害物や交通がないことを強調しています。

例文

Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.

掃除の後、廊下は完全に障害物がなくなりました(すっきりしました)。

Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.

心がすっきりしていたので、解決策に集中できました。

過去分詞としての起源

「Despejado」は動詞「despejar」(片付ける、晴れさせる)の過去分詞です。形容詞として使われる場合、「片付けられた状態にある」という意味になります。

vacante

ba-KAN-tehbaˈkante

adjetivoB1general
「(職や席などが)空席である」「欠員である」という意味で、特に仕事のポジションや、まだ人が座っていない席などを指します。
晴れた公園にある空のベンチ。

例文

Ese asiento está vacante, puedes sentarte ahí.

その席は空いています。座ってもいいですよ。

El cargo de director sigue vacante después de tres meses.

3ヶ月経っても、部長のポストは未充足のままです。

Buscamos propiedades vacantes para el nuevo proyecto.

新しいプロジェクトのために、空いている物件を探しています。

性別による変化なし

この形容詞は男性・女性どちらにも同じ形です。「el puesto vacante」と「la plaza vacante」のように言います。

「Vacanta」と言わない

間違い:「e」を「a」に変えて女性形にしようとする。

正しい表現: スペイン語で「e」で終わる単語は、性別によって変化しないことが多いです。常に「vacante」です。

「libre」と「disponible」の使い分け

最もよくある間違いは、「libre」と「disponible」の混同です。「libre」は物理的な空間や人の不在を指すことが多いのに対し、「disponible」は時間やリソースが利用可能であることを強調します。例えば、席が空いている場合は「libre」、会議の時間が空いている場合は「disponible」を使うのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。