「待機期間」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “待機期間” です “espera” — 「espera」は、物理的に何かが始まるのを待つ時間や、その場所(待合室など)を指します。医者の診察や電車の遅延など、具体的な状況での待ち時間を表す際によく使われます。.
espera
/es-PEH-rah//esˈpeɾa/

例文
La espera para abordar el tren fue muy larga.
電車に乗るための待ち時間はとても長かったです。
La espera en el consultorio del doctor fue de una hora.
医者の待合室での待ち時間は1時間でした。
Odio la espera, soy muy impaciente.
私は待つのが嫌いだ、とてもせっかちなんだ。
Estamos en espera de los resultados.
私たちは結果を待っているところです。
常に女性名詞
名詞としての「espera」は常に女性名詞なので、「la」または「una」を伴います。例:「la espera」(その待ち時間)や「una larga espera」(長い待ち時間)のように使います。
carencia
kah-REHN-syah/kaˈɾenθja/

例文
Existe una carencia de personal cualificado en el sector tecnológico.
テクノロジー分野では、資格のある人材が不足しています。
Muchos niños en el mundo sufren de una carencia de hierro.
世界中の多くの子供たちが鉄分欠乏に苦しんでいます。
La falta de inversión provocó una carencia de recursos en la escuela.
投資不足が学校の資源不足を引き起こしました。
El seguro tiene un periodo de carencia de seis meses para cirugías.
その保険には、手術に対する6ヶ月の待機期間があります。
「de」を使って不足しているものを説明する
日本語で「〜が不足している」と言うように、スペイン語でも「carencia」の後には常に「de」を置いて、何が不足しているのかを特定します。
抽象的なものと具体的なもの
「falta」はバスに乗り遅れたり砂糖が足りなかったりといった、どんなことにも使われますが、「carencia」は通常、健康、お金、感情など、より深刻または構造的なものに使われます。
些細なことに「carencia」を使う
間違い: “Tengo una carencia de sal para la sopa. (スープに塩が足りない。)”
正しい表現: Tengo una falta de sal / No tengo sal para la sopa. (スープに塩が足りない / スープに塩がない。)
「espera」と「carencia」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

