「恍惚」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “恍惚” です “trance” — 「trance」は、意識が変容し、外部からの刺激に対する反応が鈍くなるような、文字通りの「トランス状態」や「放心状態」を指す場合に使います。特に、宗教的な儀式や瞑想、あるいは強い精神的ショックによって生じる状態を表します。.
Japanese → スペイン語
trance
/trahn-seh//ˈtɾanθe/
nounC1no context
「trance」は、意識が変容し、外部からの刺激に対する反応が鈍くなるような、文字通りの「トランス状態」や「放心状態」を指す場合に使います。特に、宗教的な儀式や瞑想、あるいは強い精神的ショックによって生じる状態を表します。

例文
El chamán entró en trance durante la ceremonia.
シャーマンは儀式の最中にトランス状態に入った。
La música era tan envolvente que el público parecía estar en trance.
音楽は非常に没入感があり、観客はトランス状態にあるようだった。
Cayó en un trance hipnótico.
彼は催眠トランス状態に陥った。
動詞の組み合わせ
誰かが「トランス状態にある」と言うには、動詞「estar」(~である)または「entrar」(入る)を使用します。
transporte
/trans-POR-te//tɾansˈpoɾte/
nounC1fuerte emoción o éxtasis
「transporte」は、「恍惚」が「我を忘れるほどの強い喜びや感動、熱狂」といった、感情的な高まりを伴う状態を表す場合に使われます。芸術作品への深い感動や、スポーツ観戦での興奮などがこれに当たります。

例文
El público estalló en un transporte de admiración al final de la obra.
劇の終わりに、観客は感嘆の恍惚状態に沸いた。
「trance」と「transporte」の使い分け
「恍惚」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、意識が朦朧とする「trance」と、感情が高ぶって我を忘れる「transporte」を混同することです。前者は意識の変容、後者は感情の爆発と考えると区別しやすくなります。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

