Inklingo

「捜索する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は捜索するです buscar物を探す、見つけようと努める、という意味で最も一般的に使われます。特定の場所や物事に対して「〜を探す」という行為全般を指します。.

Japanese → スペイン語

buscar

BOO-skehˈbuske

動詞A1一般的
物を探す、見つけようと努める、という意味で最も一般的に使われます。特定の場所や物事に対して「〜を探す」という行為全般を指します。
床に座っている小さな子供が、ソファの大きな明るい色のクッションを持ち上げ、その下を覗き込み、失くしたおもちゃを熱心に探している。

例文

Busco mis llaves por toda la casa.

家の中じゅうで鍵を探しています。

Espero que yo busque mi llave en el bolso.

私がバッグの中で鍵を探しますように。('yo busque'—現在接続法を使用)

Señor López, ¡busque la información en internet!

ロペスさん、インターネットで情報を探してください!('usted busque'—丁寧な命令形を使用)

Ella necesita que su hermano busque el recibo.

彼女は、弟にレシートを探してほしいと思っています。('él/ella busque'—現在接続法を使用)

CからQUへの綴りルール

動詞 'buscar' は -car で終わります。'busque' のように 'e' の後に続くときに硬い「k」の音を保つために、'c' は 'qu' に変化します。これは、命令、願望、疑念を表す特殊な活用形で起こります。

'Busque' を命令形として使う

'Busque' は 'usted' (あなた様) に対する丁寧でフォーマルな命令形です。上司や見知らぬ人など、フォーマルな相手に話すときに使用します。

綴りの変化を忘れる

間違い:busce (busqueの代わりに)

正しい表現: 'c' が「s」や「th」の音に聞こえないように、綴りは必ず 'qu' に変化させる必要があります (busque)。

registrar

rre-hees-TRARrexisˈtɾaɾ

動詞B1ややフォーマル
警察や権限のある人が、隠されているものや違法なものを見つけるために、人、持ち物、場所などを徹底的に調べる、検査するという意味合いが強いです。
税関職員が開いた大きなスーツケースの中を覗き込んでいる。

例文

La policía registró el coche en busca de contrabando.

警察は密輸品を探して車を捜索しました。

La policía registró la casa durante horas.

警察は何時間も家を捜索しました。

Me registraron la maleta en la aduana.

税関で私のスーツケースを捜索されました。

直接目的語

捜索される物や人は直接目的語になります。人を捜索する場合、'a'(人称のa)を使うのを忘れないでください:「Registraron a los sospechosos」(彼らは容疑者たちを捜索した)。

rastrear

ras-tre-ah-DORras.tɾe.aˈðoɾ

動詞B2専門的
足跡や痕跡をたどって、人や物を追跡・捜索する場合に使われます。犬が匂いを追って捜索するような状況を指すことが多いです。
床の上にある明るい黄色の線に沿って進む車輪とセンサーを備えた小さなロボットデバイス。

例文

El perro rastreó el olor de la persona desaparecida.

その犬は行方不明者の匂いを追って捜索しました。

El equipo utilizó un perro rastreador para localizar la droga.

そのチームは麻薬を見つけるために追跡犬を使用しました。

Necesitamos un sistema rastreador más potente para los envíos.

私たちは出荷のために、より強力な追跡システムを必要としています。

Su mirada rastreadora no dejó ni un rincón sin revisar.

彼の捜索するような視線は、一隅も調べずに残さなかった。

形容詞の配置

ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「rastreador」は通常、それが修飾する名詞の後に来ます。例えば、「perro rastreador」(追跡犬)のように。これは日本語の形容詞(連体詞)が名詞の前に来るのとは異なります(例:「速い犬」)。

性の不一致

間違い:La máquina rastreador.

正しい表現: La máquina rastreadora. 「máquina」(機械)は女性名詞なので、形容詞の語尾を「a」に変える必要があります。日本語には名詞の性がないため、この点はスペイン語特有の注意点です。

「探す」と「調べる」の使い分け

最もよくある間違いは、「buscar」と「registrar」の混同です。「buscar」は一般的な「探す」行為ですが、「registrar」は権限を持った人が隠されたものなどを「調べる」「検査する」という、より限定的でフォーマルな文脈で使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。