Inklingo

「支え」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は支えです sostén精神的、感情的、あるいは経済的な支えを指す場合に最も一般的に使われます。困難な状況で頼りになる人やものを表すのに適しています。.

sosténB1

精神的、感情的、あるいは経済的な支えを指す場合に最も一般的に使われます。困難な状況で頼りになる人やものを表すのに適しています。

詳しく →
ancla🔊B2

「錨」という意味から転じて、精神的な安定や心の拠り所となるものを指します。特に、困難な時期に自分を落ち着かせ、支えてくれる存在を表すのに使われます。

詳しく →
refuerzos🔊B2

物理的な構造物やシステムを補強したり、強化したりするものを指します。抽象的な支えではなく、具体的な「補強材」や「強化策」といった意味合いが強いです。

詳しく →
contenciónB1

物理的な「抑制」や「封じ込め」を意味し、何かが広がるのを防ぐための支えや壁などを指します。抽象的な精神的支えとは異なります。

詳しく →
muleta🔊A2

文字通りには「松葉杖」を意味し、歩行を補助するために使われる道具です。比喩的には、一時的で補助的な支えを指すことがありますが、永続的・精神的な支えには通常使いません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

sostén

nounB1general
精神的、感情的、あるいは経済的な支えを指す場合に最も一般的に使われます。困難な状況で頼りになる人やものを表すのに適しています。

例文

Mi familia es mi principal sostén.

私の家族は私の主な支えです。

ancla

AHN-klahˈaŋkla

nounB2general
「錨」という意味から転じて、精神的な安定や心の拠り所となるものを指します。特に、困難な時期に自分を落ち着かせ、支えてくれる存在を表すのに使われます。
隣接する若い苗木に、避難場所と支えを提供している、深く根を張った大きな丈夫な木。

例文

En tiempos de crisis, la fe fue mi ancla.

危機の時代、信仰は私の支え(心の拠り所)でした。

Mi familia ha sido mi ancla en estos momentos difíciles.

この困難な時期、家族は私の支えでした。

Esta inversión será el ancla de nuestra jubilación.

この投資は私たちの退職の支えとなるでしょう。

比喩的な「El」の使い方

「la」の代わりに「el」を使うというルールは、詩的または比喩的な意味で単語を使用する場合にも適用されます。

refuerzos

reh-FWEHR-sosreˈfweɾsos

nounB2technical
物理的な構造物やシステムを補強したり、強化したりするものを指します。抽象的な支えではなく、具体的な「補強材」や「強化策」といった意味合いが強いです。
3本の太い黄色の鋼鉄製サポートビームで強化されているシンプルな木製の壁構造のイラスト。

例文

Se necesitan refuerzos en la estructura para mayor seguridad.

より安全のために、構造に補強が必要です。

Necesitamos añadir refuerzos de fibra de carbono a la viga.

梁に炭素繊維の強化部品を追加する必要があります。

Los refuerzos de acero evitaron que el puente colapsara.

鋼鉄製の補強材のおかげで橋は崩壊しなかった。

男性複数形の一致

'refuerzos'は男性複数形なので、修飾する形容詞もその形に一致させる必要があります(例:'refuerzos metálicos' [金属製の補強材])。

contención

nounB1technical
物理的な「抑制」や「封じ込め」を意味し、何かが広がるのを防ぐための支えや壁などを指します。抽象的な精神的支えとは異なります。

例文

El dique sirve de contención contra las inundaciones.

その堤防は洪水に対する支え(堰き止め)となります。

muleta

moo-LEH-tahmuˈleta

nounA2general
文字通りには「松葉杖」を意味し、歩行を補助するために使われる道具です。比喩的には、一時的で補助的な支えを指すことがありますが、永続的・精神的な支えには通常使いません。
壁にもたれかかった一本の木製松葉杖。

例文

Este andador es una muleta para los ancianos.

この歩行器は高齢者のための支え(補助具)です。

Después de la cirugía, tuve que caminar con muletas por un mes.

手術の後、1ヶ月間松葉杖をついて歩かなければなりませんでした。

Se apoyó en su amigo como si fuera una muleta.

彼はまるで松葉杖のように友人に寄りかかった。

La enfermera me enseñó cómo ajustar la altura de la muleta.

看護師は松葉杖の高さを調整する方法を教えてくれた。

常に女性名詞

男性が使っていても、それが物を指す場合は常に「la muleta」となります。これは物自体を指すためです。

通常は複数形

英語と同様に、通常は複数形(las muletas)で使われます。なぜなら、歩く際には通常2本同時に使うからです。

荷物と混同しない

間違い:「スーツケース」の意味で「muleta」を使う。

正しい表現: スーツケースは「maleta」と言います。「Muleta」は足の怪我で歩くための補助具です。

「sostén」と「ancla」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「sostén」と「ancla」です。「sostén」はより一般的で、精神的・経済的な支え全般を指します。一方、「ancla」は、困難な状況で心の安定をもたらす「心の拠り所」というニュアンスが強いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。