「(時間を)無駄にする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “(時間を)無駄にする” です “pierdes” — 「pierdes」は、機会を逃したり、何かを得る権利を失ったりする場合に「無駄にする」という意味で使われます。特に、遅刻などによって本来得られたはずのものを失う状況で用いられます。.
pierdes
pee-AIR-des/pjeɾðes/

例文
Si no estudias, pierdes la oportunidad de aprobar el examen.
勉強しなければ、試験に合格するチャンスを無駄にしてしまうよ。
Si llegas tarde, pierdes el tren.
Si llegas tarde, pierdes el tren.(遅れて着いたら、電車に乗り遅れるよ。)
Si no estudias, pierdes una gran oportunidad.
Si no estudias, pierdes una gran oportunidad.(勉強しなければ、絶好の機会を逃すよ。)
Si no te apuras, pierdes la entrada al concierto.
Si no te das prisa, pierdes la entrada al concierto.(急がないと、コンサートの入場に間に合わないよ。)
「逃す」の違い
英語では、感傷的な不在('I miss you')と、乗り物などに間に合わないこと('I miss the bus')の両方に 'miss' を使いますが、スペイン語では後者の意味でのみ 'perder' を使います。感傷的な不在には 'extrañar' や 'echar de menos' を使います。
感傷的な「恋しい」に 'perder' を使う
間違い: “Tú pierdes a tu familia (「あなたは家族がいなくて寂しい」としては間違い)”
正しい表現: Tú extrañas a tu familia. 'Perder' は物理的に失うものや乗り遅れるものにのみ使いましょう。
quemar
keh-MAHR/keˈmaɾ/

例文
Pasé todo el día limpiando, pero quemé mi energía sin resultado.
一日中掃除をしていたが、結果なくエネルギーを無駄にしてしまった。
Hoy quemé 500 calorías en el gimnasio.
今日はジムで500カロリー消費しました。
Ella quema mucha energía con su trabajo.
彼女は仕事で多くのエネルギーを使い果たします。
No podemos quemar todo el presupuesto en un solo proyecto.
予算全体を一つのプロジェクトだけに使い果たすことはできません。
比喩的な用法
これらの文脈では、「quemar」は「使い果たす」という意味になり、日本語の「(お金などを)使い切る」という表現に似ていますが、スペイン語ではカロリーやエネルギーに対してはるかに一般的に使われます。
「pierdes」と「quemar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

