「未解決の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “未解決の” です “pendiente” — 「pendiente」は、完了すべき事柄がまだ残っている、つまり「保留中の」「未完了の」という意味で使われます。タスクや宿題などが片付いていない状況を表すのに適しています。.
pendiente
pen-DYEN-teh/penˈdjen.te/

例文
Tengo muchos correos pendientes que responder.
返信すべき保留中のメールがたくさんあります。
Esa deuda sigue pendiente después de un mes.
その負債は1ヶ月経ってもまだ未解決のままだ。
Dejamos la conversación pendiente para mañana.
私たちはその会話を明日まで未完了のままにしておいた。
形容詞の一致
形容詞として'pendiente'は、修飾する名詞に合わせて語尾が変化します(例:'tareas pendientes'(女性複数形)、'trabajo pendiente'(男性単数形))。
'Estar'と'Ser'の使い分け
間違い: “'Ser'を'estar'の代わりに使うこと(例:'La tarea es pendiente')。”
正しい表現: 未完了という一時的な状態を表すには'estar'を使います:'La tarea está pendiente'。
indeciso
/een-deh-SEE-soh//indeˈsiso/

例文
Soy muy indeciso cuando tengo que elegir qué comer.
何を食べるか選ばなければならないとき、私はとても優柔不断です。
Ella está indecisa sobre qué carrera estudiar.
彼女はどの学部を専攻するか決まっていません。
El resultado del partido sigue indeciso.
試合の結果はまだ未解決です。
性の一致
この単語は、誰について話しているかによって語尾が変化します。男性には「indeciso」、女性には「indecisa」を使います。
Ser と Estar の使い分け
人が生まれつき優柔不断な性格(性格)の場合は「ser」を使います。今、何かを選ぶのに困っている(一時的な状態)場合は「estar」を使います。
「Indecisivo」の罠
間違い: “Él es muy indecisivo.”
正しい表現: Él es muy indeciso. スペイン語では、「indeciso」が人に対して使う標準的な言葉です。「indecisivo」ははるかにまれで、英語の間違いのように聞こえることが多いです。
「pendiente」と「indeciso」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

