Inklingo

「坂」のスペイン語

Japanese → スペイン語

pendiente

pen-DYEN-teh/penˈdjen.te/

nounB1
「坂」が地面や道の傾斜そのものを指す場合に「pendiente」を使います。物理的な勾配や傾斜角のニュアンスが強い言葉です。
非常に急な草の生い茂った緑の丘の断面図。強い上り勾配がはっきりと示されている。

例文

Tuvimos que subir una pendiente muy pronunciada.

私たちは非常に急な坂を登らなければならなかった。

La casa está construida en la pendiente de la colina.

その家は丘の斜面に建てられている。

性別の区別

'pendiente'が坂や傾斜を指す場合、常に女性名詞('la pendiente')になります。これはイヤリングを指す男性名詞'el pendiente'とは異なります。

subida

/soo-BEE-dah//suˈβiða/

nounA2
「坂」が「登ること」という行為や、登る道のりを指す場合に「subida」を使います。特に、登山や長い道のりを登る状況でよく使われます。
緑豊かな山の急な坂道を登るハイカーの写真。

例文

La subida a la montaña fue muy agotadora.

山の登りはとても疲れました。

Hay una subida fuerte justo después del puente.

Hay una subida fuerte justo después del puente. (橋のすぐ後に急な坂があります。)

Prefiero bajar que hacer toda esa subida a pie.

I prefer going down than doing that whole climb on foot. (あの坂道を全部歩いて登るより、下る方がましだ。)

動詞からの名詞化

この単語は動詞「subir」(上がる)から作られた名詞です。「-ida」を動詞につけることで、その行為自体を表す名詞が作られるのは一般的です。日本語でも「走る」→「走り」、「読む」→「読み」のように動詞から名詞を作ることがありますが、スペイン語の「-ida」は行為の結果や行為そのものを表すことが多いです。

「上へ」を表す言葉の使い分け

間違い:Voy a la subida. (私は登りへ行きます。)

正しい表現: Voy hacia arriba. (私は上の方へ行きます。)

「pendiente」と「subida」の使い分け

「pendiente」は坂の「傾斜」自体を指し、「subida」は「登る行為や道のり」を指すことが多いです。単に坂を指すのか、それとも登るという動作やその過程を強調したいのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。