「坂道」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “坂道” です “cuesta” — 一般的な坂道、特に上り坂か下り坂かが明確でない場合や、単に傾斜そのものを指したい場合に使います。.
cuesta
KWEH-stah/ˈkwesta/

例文
Hay una cuesta muy empinada después del río.
川の向こうに非常に急な坂道があります。
Mi casa está en la cima de la cuesta.
私の家はその丘の頂上にあります。
Tuvimos que empujar el coche en la cuesta.
私たちは車を押して傾斜を登らなければならなかった。
性別と冠詞
'Cuesta' は常に女性名詞なので、『la cuesta』または『una cuesta』を使わなければなりません。定冠詞に注意してください。
名詞と動詞の混同
間違い: “動詞形が必要な場所で名詞の 'cuesta' を使うこと。『La cuesta ir al gimnasio.』”
正しい表現: 動詞形 'cuesta' を使います:『Me cuesta ir al gimnasio.』(ジムに行くのは私にはつらい)。
bajada
/ba-HA-dah//baˈxaða/

例文
La bajada de la montaña fue más difícil que la subida.
山からの下りは登りよりも大変だった。
Ten cuidado con esa bajada, es muy empinada.
その坂道はとても急なので注意してください。
Tardamos veinte minutos en la bajada hasta el río.
川までの下り道に20分かかった。
動詞から名詞へ
「Bajada」は動詞「bajar」(下る)の名詞形です。多くのスペイン語の名詞は、動詞の行為や結果を表すために「-ada」で終わります。
「de」の使い方
何を下るかを言うには、「de」を使います。「la bajada de la colina」(丘の下り)のように。
「bajo」との混同に注意
間違い: “La montaña tiene un bajo muy largo.”
正しい表現: La montaña tiene una bajada muy larga. 「Bajo」は「低い」(形容詞)を意味しますが、「bajada」は物理的な下り道を指す名詞です。
subida
/soo-BEE-dah//suˈβiða/

例文
La subida a la montaña fue muy agotadora.
山の登りはとても疲れました。
Hay una subida fuerte justo después del puente.
Hay una subida fuerte justo después del puente. (橋のすぐ後に急な坂があります。)
Prefiero bajar que hacer toda esa subida a pie.
I prefer going down than doing that whole climb on foot. (あの坂道を全部歩いて登るより、下る方がましだ。)
動詞からの名詞化
この単語は動詞「subir」(上がる)から作られた名詞です。「-ida」を動詞につけることで、その行為自体を表す名詞が作られるのは一般的です。日本語でも「走る」→「走り」、「読む」→「読み」のように動詞から名詞を作ることがありますが、スペイン語の「-ida」は行為の結果や行為そのものを表すことが多いです。
「上へ」を表す言葉の使い分け
間違い: “Voy a la subida. (私は登りへ行きます。)”
正しい表現: Voy hacia arriba. (私は上の方へ行きます。)
「上り坂」か「下り坂」かの区別
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


