「死体」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “死体” です “cuerpo” — 「cuerpo」は、森や建物の中などで発見された遺体など、一般的な文脈で「死体」を指す場合に使われます。.
Japanese → スペイン語
cuerpo
/KWER-po//'kweɾpo/
名詞B1普通
「cuerpo」は、森や建物の中などで発見された遺体など、一般的な文脈で「死体」を指す場合に使われます。

例文
La policía encontró un cuerpo en el bosque.
警察は森で遺体を発見した。
El cuerpo fue trasladado a la morgue para la autopsia.
その遺体は検死のために霊安室に移送された。
「cuerpo」と「cadáver」の使い分け
間違い: “死体には「cadáver」だけが正しい単語だと考えること。”
正しい表現: 「Cuerpo」は生きた体にも死んだ体にも非常によく使われ、特にニュース報道や公的な場で使われます。「Cadáver」は正しいですが、英語の「cadaver」のように、より臨床的または専門的に聞こえることがあります。
cadáveres
名詞C1フォーマル
「cadáveres」は、「死体」の複数形であり、特に考古学的な発見や法医学的な文脈など、より専門的またはフォーマルな状況で使われることが多いです。
例文
Los arqueólogos descubrieron varios cadáveres en la antigua tumba.
考古学者たちは、古代の墓でいくつかの死体を発見した。
「cuerpo」と「cadáveres」の使い分け
学習者はしばしば、単数形である「cuerpo」を複数形として誤用したり、一般的な状況で「cadáveres」を使いすぎたりします。日常会話や一般的なニュースでは「cuerpo」がより自然です。複数形の場合は「cuerpos」を使います。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
