Inklingo

「滞在する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は滞在するです quedarnos「ホテルや特定の場所に泊まる」という、一時的な滞在や宿泊を表す場合に使います。宿泊施設や場所を明示する際に便利です。.

Japanese → スペイン語

quedarnos

keh-DAHR-noskeˈðaɾnos

動詞A1一般的
「ホテルや特定の場所に泊まる」という、一時的な滞在や宿泊を表す場合に使います。宿泊施設や場所を明示する際に便利です。
2人の若い友人が明るい色のテントの中でラグの上に快適に座り、お互いに微笑み合っており、その場に留まっていることを示唆している。

例文

Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.

私たちは今夜、ホテルに滞在することにしました。

Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.

出かける前に、私たちは落ち着いて考えなければならない。

¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?

夕食に何時に会う約束をしますか?

再帰代名詞 'Nos'

'Quedarnos' は基本動詞 'quedar' に再帰代名詞 'nos' が付いた形です。この 'nos' は動作が「私たち」(nosotros)に対して行われることを意味し、「私たちが留まる」となります。

代名詞の付け方

不定詞形(動詞の原形)を使う場合、代名詞 ('nos') は必ず語尾に付けます。活用形では、代名詞は動詞から分離します: 'Nos quedamos' (私たちは留まる)。

'Nos' の付け忘れ

間違い:Vamos a quedar aquí. (非再帰動詞 'quedar' を使っている)

正しい表現: Vamos a quedarnos aquí. (ある場所に「滞在する」「留まる」という意味では再帰動詞 'quedarse' が必要です。)

hospedar

oh-speh-dahrospeˈðar

動詞A2一般的
「(ホテルや知人の家などに)宿泊する、泊めてもらう」という意味で、特に宿泊施設や受け入れ側がいる状況で使われます。再帰動詞 hospedarse として使うことが多いです。
窓からの景色が見える、整頓されたホテルの部屋で、快適なベッドの上でくつろぐ旅行者。

例文

¿Dónde te vas a hospedar cuando vayas a Madrid?

マドリードに行くとき、どこに泊まる予定ですか?

Nos hospedamos en un hostal muy barato.

私たちはとても安いホステルに泊まりました。

Siempre se hospeda en el mismo hotel de lujo.

彼はいつも同じ高級ホテルに泊まります。

鏡のような動作(再帰動詞)

「me」「te」「se」のような言葉を「hospedar」と一緒に使うと、その動作が自分自身に返ってきます。「自分自身を宿泊させる」と言うようなものです。

間違った助詞を使う

間違い:Me hospedo a un hotel.

正しい表現: Me hospedo EN un hotel. スペイン語では、場所へ「行く」のではなく、場所の「中に」滞在します。

vivir

bee-BEERbiˈβiɾ

動詞A1一般的
「住む」という意味で、一時的な滞在ではなく、長期的に生活の拠点を置いている場所を指す場合にのみ使います。「滞在する」の一般的な意味では使いません。
煙突と窓がある居心地の良いカラフルな家のイメージ。永住の住居または居所を表している。

例文

¿Dónde vives?

どこに住んでいますか?

Vivo en un apartamento en el centro de la ciudad.

私は街の中心部のアパートに住んでいます。

Mis padres viven con mi hermano.

私の両親は兄と一緒に住んでいます。

場所には'en'を使う

どこに住んでいるかを言うときには、'vivir'の後には必ず'en'を使います。例:「Vivo en México」(私はメキシコに住んでいます)。

'Vivir'と'Estar'の使い分け

間違い:Estoy en España. (永住しているという意味で使う場合)

正しい表現: 永住の住居については'vivir'を使います: 'Vivo en España.' 一時的な場所については'estar'を使います: 'Ahora estoy en España de vacaciones' (今、私は休暇でスペインにいます)。

「住む」と「泊まる」の使い分け

最もよくある間違いは、「vivir」を一時的な滞在の意味で使ってしまうことです。「vivir」はあくまで「住む」、つまり生活の拠点を置くことを意味します。一時的な宿泊は「quedarse」や「hospedarse」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。