Inklingo

「もてなす」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はもてなすです acoger「acoger」は、特に新しい人や状況を温かく受け入れ、保護するような「もてなす」という意味で使われます。例えば、困っている人を助けたり、新しい環境に馴染めるようにサポートしたりする場面に適しています。.

acoger🔊B1

「acoger」は、特に新しい人や状況を温かく受け入れ、保護するような「もてなす」という意味で使われます。例えば、困っている人を助けたり、新しい環境に馴染めるようにサポートしたりする場面に適しています。

詳しく →
recibe🔊B2

「recibir」は、客を迎え入れ、丁重にもてなす、特にビジネスや公式な場面で使われる「もてなす」を指します。相手を尊重し、歓迎する意図が強い表現です。

詳しく →
hospedar🔊B1

「hospedar」は、宿泊場所を提供して泊める、つまり「泊めてもてなす」という特定の状況で使われます。友人や家族などを自宅に泊める場合によく使われます。

詳しく →
alojar🔊B1

「alojar」は、宿泊施設が多くの人を収容できる、という意味合いで使われる「もてなす」です。ホテルや施設などが、多数の宿泊客を受け入れる能力を示す際に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

acoger

/ah-ko-HER//akoˈxeɾ/

verbB1no context
「acoger」は、特に新しい人や状況を温かく受け入れ、保護するような「もてなす」という意味で使われます。例えば、困っている人を助けたり、新しい環境に馴染めるようにサポートしたりする場面に適しています。
温かい笑顔で、両手を広げてゲストを迎える、親切そうな人が玄関のドアを開けている様子。

例文

La familia decidió acoger a un estudiante de intercambio.

その家族は交換留学生を温かく迎えることにしました。

El público acogió la noticia con mucha alegría.

そのニュースは、国民に大いに喜んで受け止められました。

Este centro acoge a perros abandonados.

このセンターは、捨てられた犬を引き取ります。

「g」から「j」への綴り字変化

「acoger」の後ろに「o」または「a」の母音(一人称単数形「yo」など)が続く場合、喉の奥から出すような「g」の音を保つために「g」が「j」に変化します。例:「yo acojo」。

再帰動詞の形を使う

「acogerse a」を使う場合、通常は法律や給付金などの公的なものに頼ったり、避難したりすることを意味します。「acogerse a una ley」(法律を援用する)。

「acojo」を「g」で綴ってしまう

間違い:Yo acogo.

正しい表現: Yo acojo. 「g」は「o」の前では「go」の「g」のような音になりますが、「acoger」では、活用形全体でその「h」のような音を保つ必要があることを覚えておきましょう!

recibe

/reh-SEE-beh//reˈθiβe/

verbB2客をもてなす
「recibir」は、客を迎え入れ、丁重にもてなす、特にビジネスや公式な場面で使われる「もてなす」を指します。相手を尊重し、歓迎する意図が強い表現です。
人が開いた戸口に立ち、訪問者を温かく歓迎するジェスチャーで腕を差し伸べて笑顔を見せている。

例文

La empresa recibe a sus clientes en una sala privada.

その会社はプライベートな部屋で顧客を歓迎する。

Mi familia siempre recibe a los viajeros con comida y café.

私の家族はいつも食べ物とコーヒーで旅行者を歓迎する。

人を示す「a」

動作が人(客やクライアント)に向けられる場合、その人の直前に「a」を使わなければなりません。『Recibe a su primo』(彼は従兄弟を迎える)のように使います。

「a」の欠落

間違い:La casa recibe los invitados (その家は招待状を受け取る)。

正しい表現: La casa recibe *a* los invitados (その家はゲストを迎える)。目的語が人の場合は、小さな「a」を忘れないようにしましょう。

hospedar

/oh-speh-dahr//ospeˈðar/

verbB1誰かに寝る場所を提供する
「hospedar」は、宿泊場所を提供して泊める、つまり「泊めてもてなす」という特定の状況で使われます。友人や家族などを自宅に泊める場合によく使われます。
親切そうな人が開いた玄関で、スーツケースを持ったゲストを居心地の良い家へ歓迎している様子。

例文

Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.

私の叔母が祭りの間、私たちを家に泊めてくれる予定です。

Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.

このホテルは500人以上の人々を収容できます。

El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.

政府は難民をコミュニティセンターに収容することを決定しました。

提供する側 vs. 受け入れる側

「hospedar」を単独で使う場合、部屋を誰かに提供する側を指します。自分がどこかに泊まることを言いたい場合は、「se」を付けて「hospedarse」にする必要があります。

動詞の後の「a」

「hospedar」の後に人が来る場合、「a」を付けて「hospedar a Juan」のように、人の前に「a」を使う必要があります。

自分自身を表す「Se」を忘れる

間違い:Yo hospedo en un hotel.

正しい表現: Me hospedo en un hotel. 自分自身が宿泊するので、「me」を使います。

alojar

/ah-loh-HAR//a.loˈxaɾ/

verbB1宿泊場所を提供する
「alojar」は、宿泊施設が多くの人を収容できる、という意味合いで使われる「もてなす」です。ホテルや施設などが、多数の宿泊客を受け入れる能力を示す際に用いられます。
親切そうな人が開いたドアの前に立ち、スーツケースを持った旅行者を居心地の良い家へ歓迎している様子。

例文

Este hotel puede alojar a quinientos turistas.

このホテルは500人の観光客を収容できます。

Mis tíos nos van a alojar en su casa durante el viaje.

叔父と叔母が旅行中、自宅に私たちをもてなしてくれます。

El estadio se usó para alojar a los evacuados.

そのスタジアムは避難民を収容するために使用されました。

人に対する前置詞 'a'

「alojar」は通常、人を対象とするため、もてなす人の前に前置詞「a」を付けることを覚えておきましょう。例:「Voy a alojar a mi hermana」(妹をもてなすつもりです)。

再帰動詞か直接動詞か

他者に部屋を提供する場合は「alojar」を使いますが、ホテルなどに滞在する方が自分自身の場合は「alojarse」(「me」や「se」を伴う)を使います。

「Alojar」と「滞在する」の混同

間違い:Alojo en el hotel Marriott. (私はマリオットホテルに滞在します。)

正しい表現: Me alojo en el hotel Marriott. (私はマリオットホテルに滞在します。) ゲストとして滞在する場合は、再帰動詞の形を使用してください。

「acoger」と「recibir」の使い分け

「もてなす」という言葉で最も混乱しやすいのは、「acoger」と「recibir」の区別です。「acoger」は温かく迎え入れ、保護するニュアンスが強く、一方「recibir」はよりフォーマルで、客人を丁重に歓迎する意味合いが強いです。文脈に応じて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。