「無傷の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無傷の” です “intacto” — 物が物理的に損傷を受けておらず、完全な状態であることを表す場合に使います。容器や物体が壊れていないことを示すのに適しています。.
intacto
een-TAHK-tohinˈtakto

例文
La caja llegó intacta a su destino.
箱は目的地に無傷で届きました。
A pesar del incendio, los cuadros quedaron intactos.
火事にもかかわらず、絵画は無傷のままでした。
El conductor salió intacto del accidente.
運転手は事故から無事でした。
名詞との一致
この単語は、説明している対象の性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせて語尾を変化させる必要があります。「el libro intacto」(男性単数)ですが、「la caja intacta」(女性単数)となります。日本語には名詞の性や数の一致がないため、スペイン語の形容詞がどのように変化するかを意識して覚える必要があります。
'Quedar' との併用
スペイン語では、「quedar」(~の状態である、残る)と「intacto」を組み合わせて、出来事の後の最終的な状態を表すことがよくあります。例:「El edificio quedó intacto」(建物は無傷のままでした)。これは、日本語で「~のままだった」と表現するのに似ています。
「新品」の意味で使う
間違い: “Compré un carro intacto.”
正しい表現: Compré un carro nuevo. 「新しい」という意味では「nuevo」を使い、「intacto」は危険な状況を乗り越えたものや、まだ何もされていないものに対して使います。日本語で「新品」と「無傷」を混同しないように注意しましょう。
sano
SAH-nohˈsa.no

例文
Tiene un criterio sano para tomar decisiones importantes.
彼は重要な決定を下すために健全な判断力を持っている。
El jarrón se cayó, pero milagrosamente quedó sano.
花瓶は落ちたが、奇跡的に無傷のままだった。
比喩的な用法
'sano'が物やアイデアを指す場合、それは完全であること、損傷していないこと、または腐敗していないことを意味します。英語の'sound'(例:sound logic=健全な論理)と似ています。
salvo
sal-bohˈsal.bo

例文
A pesar del accidente, el conductor está salvo.
事故にもかかわらず、運転手は無事だ。
Los excursionistas fueron encontrados sanos y salvos.
ハイカーたちは無事であることが確認された。
La gata y sus gatitos están a salvo en el refugio.
猫とその子猫たちは避難所で安全です。
名詞との一致
形容詞として、'salvo'は修飾する人や物に一致するように変化しなければなりません。男性単数には'salvo'、女性単数には'salva'、男性複数には'salvos'、女性複数には'salvas'を使います。
「intacto」と「sano」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


