Inklingo

「丈夫な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は丈夫なです resistente素材や物体が壊れにくく、長持ちする性質を持っている場合に使います。また、植物が厳しい環境に耐える場合にも適しています。.

resistente🔊A2

素材や物体が壊れにくく、長持ちする性質を持っている場合に使います。また、植物が厳しい環境に耐える場合にも適しています。

詳しく →
duradero🔊B1

物事が長期間にわたって効果や状態を保つ、長続きするという意味合いで使われます。特に、平和や関係性など抽象的なものに用いられることが多いです。

詳しく →
robusto🔊B1

人や動物の体が健康で、力強く、頑丈な様子を表すのに適しています。健康状態が良いことを強調したい場合に使います。

詳しく →
sano🔊A1

病気ではなく、健康で元気な状態を表すときに使います。身体的な丈夫さというよりは、健康そのものを指します。

詳しく →
roble🔊B2

比喩的に、非常に健康で、老いてもなお元気で力強い様子を「樫の木のように」と表現する際に名詞として使われます。

詳しく →
sufrido🔊B2

困難や苦労に耐え忍び、それを乗り越えてきた、精神的にたくましい様子を表す場合に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

resistente

rreh-sees-TEHN-tehresisˈtente

adjetivoA2general
素材や物体が壊れにくく、長持ちする性質を持っている場合に使います。また、植物が厳しい環境に耐える場合にも適しています。
鋭い岩の上を歩いても全く傷つかない、厚くて丈夫な革製のブーツ。

例文

Este juguete es de plástico muy resistente.

このおもちゃはとても丈夫なプラスチックでできています。

Necesito unos pantalones resistentes para trabajar en el jardín.

庭仕事をするために、丈夫なズボンが必要です。

El cristal de mi móvil es resistente a los golpes.

私のスマホのガラスは衝撃に強いです。

Los cactus son plantas muy resistentes al sol.

サボテンは太陽の下でも非常に丈夫な植物です。

性別で形が変わらない

多くのスペイン語の単語とは異なり、「resistente」は性別によって変化しません。「el muro」(壁)のような男性名詞にも、「la mesa」(テーブル)のような女性名詞にも使えます。

配置

ほとんどの場合、「resistente」は説明したいものの直後に置くと最も自然に聞こえます。

「Ser」との組み合わせ

人の性格や植物の性質について話すときは、安定した性質であるため、「ser」を使います(ser resistente)。

「a」の間違い

間違い:La tela es resistenta.

正しい表現: La tela es resistente. 「tela」は女性名詞ですが、「resistente」のように-eで終わる単語は、-aに変化しません。

duradero

doo-rah-DEH-rohduɾaˈðeɾo

adjetivoB1general
物事が長期間にわたって効果や状態を保つ、長続きするという意味合いで使われます。特に、平和や関係性など抽象的なものに用いられることが多いです。
山のトレイルに置かれた、丈夫で使い古された革のハイキングブーツ。

例文

Queremos construir una paz duradera en la región.

私たちはその地域に長続きする平和を築きたいです。

Este cuero es muy duradero y resistente.

この革は非常に丈夫で長持ちします。

Su amistad ha sido duradera a pesar de la distancia.

彼らの友情は、距離があるにもかかわらず長続きしました。

語尾の一致

この単語は、説明する対象に合わせて語尾が変化します。男性名詞(el amor)には「duradero」、女性名詞(la paz)には「duradera」を使います。日本語には名詞の性別がないため、スペイン語の学習ではこの点を意識する必要があります。

語順

スペイン語では、この単語は通常、それが修飾する名詞の後に置かれます。例:「un resultado duradero」(長持ちする結果)。これは日本語の形容詞の語順(例:「長持ちする結果」)と似ています。

「duro」と「duradero」の混同

間違い:Esa mesa es muy duradera.

正しい表現: 「duro」は物理的な硬さ(触って硬い)を表し、「duradero」は長期間持ちこたえるものを表します。テーブルが何年も長持ちするなら「duradera」ですが、触った感じが硬いという意味なら「dura」を使います。日本語では「硬い」と「長持ちする」は別の言葉なので、混同しないように注意しましょう。

robusto

ro-BOOS-tohroˈβusto

adjetivoB1general
人や動物の体が健康で、力強く、頑丈な様子を表すのに適しています。健康状態が良いことを強調したい場合に使います。
野原にしっかりと立つ、太い幹と豊かな緑の葉を持つ、太くて健康的なオークの木。

例文

El abuelo todavía es un hombre muy robusto.

祖父は今でもとても丈夫な男性です。

Necesitamos una mesa robusta para el taller.

作業場には頑丈なテーブルが必要です。

A pesar de los problemas, la empresa mantiene un crecimiento robusto.

問題にもかかわらず、その会社は堅調な成長を維持しています。

性数の一致

説明する対象に合わせて語尾を変化させることを覚えておきましょう。男性名詞には 'robusto'、女性名詞には 'robusta' を使い、複数形にする場合は 's' を付けます(robustos/robustas)。これは日本語にはない概念ですが、スペイン語では名詞の性によって形容詞の形が変わることを意識しましょう。

動詞 'Ser' との組み合わせ

「robusto」であることは、人や物の永続的な特徴と考えられることが多いため、動詞 'estar' ではなく、ほぼ常に動詞 'ser'(~である)と共に使われます。これは、日本語の「~だ」「~である」が、状態よりも本質や恒常的な性質を表すのに近い感覚です。

「太っている」との混同に注意

間違い:「robusto」を、否定的な意味で「太っている」という意味で使うこと。

正しい表現: 「robusto」は健康と強さを意味します。単に「体重が多い」と言いたい場合は、「gordo」や「con sobrepeso」を使いましょう。「robusto」は「がっしりしている」というニュアンスに近いです。日本語で「ふくよか」と言うと健康的な印象を与えることがありますが、「robusto」も同様にポジティブな意味合いが強いです。

sano

SAH-nohˈsa.no

adjetivoA1general
病気ではなく、健康で元気な状態を表すときに使います。身体的な丈夫さというよりは、健康そのものを指します。
屋外で元気に縄跳びをして楽しんでいる笑顔の子供。

例文

Después de la cirugía, el paciente está completamente sano.

手術後、患者は完全に健康です。

¿Estás sano? No te vi en clase ayer.

元気ですか?昨日授業であなたを見かけませんでした。

性数の一致

形容詞である'sano'は、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります:'un chico sano'(健康な男の子)、'una chica sana'(健康な女の子)。日本語では名詞の性別はありませんが、スペイン語では必ず一致させます。

'美味しい'という意味で'sano'を使うこと

間違い:Esta comida es sano. (この食べ物は健康的だ/美味しい)

正しい表現: 「美味しい」という意味には'rico'や'delicioso'を使いましょう。'sano'は「健康的」を意味しますが、「風味がある」という意味合いはありません。

roble

ROH-blehˈroβle

sustantivoB2figurado
比喩的に、非常に健康で、老いてもなお元気で力強い様子を「樫の木のように」と表現する際に名詞として使われます。
明るい風景の中に、しっかりとした山の頂のように高く支え立つ強い人。

例文

Mi abuela tiene noventa años y está como un roble.

私の祖母は90歳ですが、カシのように元気です。

Tras perder su trabajo, él se mantuvo como un roble por sus hijos.

仕事を失った後も、彼は子供たちのために強固な支えであり続けました。

Es un roble; nada de lo que digas le va a afectar.

彼は岩(roble)のようだ。君の言うことは何も彼を動揺させないだろう。

「Como un」の構文

健康状態を表す場合、「estar como un roble」というフレーズがほぼ常に使われます。これは定型的な比喩表現です。

性の一致

間違い:強い女性を表すのに「Ella es una robla」と言う。

正しい表現: 「Ella es un roble」と言います。「roble」という名詞は、女性を表す場合でも常に男性形です。

sufrido

soo-FREE-dohsuˈfɾi.ðo

adjetivoB2general
困難や苦労に耐え忍び、それを乗り越えてきた、精神的にたくましい様子を表す場合に用いられます。
小さな人影が穏やかに、緩やかな坂道を非常に大きなリュックサックを背負って登っている様子。忍耐力と重荷に耐えることを示している。

例文

Mi abuela es una mujer muy sufrida; ha pasado por mucho sin quejarse.

私の祖母はとても我慢強い女性です。文句も言わずに多くのことを乗り越えてきました。

Este mueble viejo está muy sufrido, pero todavía sirve.

この古い家具はとても使い古されていますが、まだ使えます。

性数一致

ほとんどの形容詞と同様に、'sufrido' は修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に一致させる必要があります。『un hombre sufrido』(男性)と『una mujer sufrida』(女性)のように対応させます。

「丈夫な」の訳し分けでよくある間違い

「丈夫な」をスペイン語にする際、多くの学習者が「resistente」と「duradero」を混同します。前者は物理的な耐久性、後者は長続きする性質を指すため、文脈に合わせて使い分けることが重要です。特に、物や素材には「resistente」、抽象的な概念や状態には「duradero」が適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。