「無意味な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無意味な” です “absurdo” — 「absurdo」は、論理的でなかったり、現実的でなかったりするために、理解不能またはばかげている「無意味さ」を表す場合に使います。常識に反するような状況や考えに対して使われることが多いです。.
absurdo
ahb-SOOR-doh/aβˈsuɾðo/

例文
La idea de ir a la playa en medio de la tormenta es completamente absurda.
嵐の真ん中にビーチに行くなんていう考えは、全くもって不条理だ。
Su argumento era tan absurdo que nadie lo tomó en serio.
彼の主張はあまりにもばかげていたので、誰も真剣に受け止めなかった。
Las reglas del nuevo juego son absurdas y muy difíciles de seguir.
新しいゲームのルールは無意味で、従うのがとても難しい。
性数の一致
形容詞として、「absurdo」は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。「absurdo」(男性単数)、「absurda」(女性単数)、「absurdos」(男性複数)、「absurdas」(女性複数)です。日本語では通常、形容詞は性数で変化しませんが、スペイン語ではこれが重要です。
性の不一致を忘れること
間違い: “La situación es absurdo.”
正しい表現: La situación es absurda. ('situación'が女性名詞なので、形容詞も女性形にする必要があります。日本語話者は、名詞の性別を意識しにくいため注意が必要です。)
insignificante
/een-seeg-nee-fee-KAHN-teh//insiɣnifiˈkante/

例文
No te preocupes por eso, es un detalle insignificante.
そのことは心配しないで、取るに足らない些細なことだから。
Me sentí insignificante ante la inmensidad del océano.
大洋の広大さの前で、私は取るに足らない存在だと感じた。
全てに共通する一つの形
この形容詞は「-e」で終わるため、男性名詞を修飾する場合でも女性名詞を修飾する場合でも形は変わりません。これは日本語の形容詞の語幹(例:「高い」の「高-」)が性別によって変化しない点と似ています。
「a」を付け加えない
間違い: “una cosa insignificanta”
正しい表現: una cosa insignificante
「absurdo」と「insignificante」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

