「無料の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無料の” です “gratuito” — 費用がかからない、お金を支払う必要がない場合に最も一般的に使われる言葉です。公共施設やサービス、イベントなどでよく見られます。.
gratuito
gra-twee-tohɡɾaˈtwito

例文
La entrada al museo es gratuita los domingos.
日曜日は博物館への入場は無料です。
El museo es gratuito los domingos.
博物館は日曜日は無料です。
Ofrecen un curso gratuito de español.
彼らは無料のスペイン語コースを提供しています。
La educación pública debe ser gratuita.
公教育は無料であるべきです。
名詞に合わせて単語を変える
「gratis」とは異なり、「gratuito」は説明する対象に合わせて変化させる必要があります。男性名詞には「gratuito」(例:un libro gratuito)、女性名詞には「gratuita」(例:una entrada gratuita)を使用します。
配置が重要
この単語は、それが修飾する名詞の後ろ、または「ser」(~である)のような動詞の後ろに置くことができます。
Gratuito と Libre の違い
間違い: “Tengo tiempo gratuito.”
正しい表現: Tengo tiempo libre. 「libre」は自由や空きがあることを表すのに使い、「gratuito」はゼロ円のものを表すのに使います。
franco
frán-koˈfɾaŋ.ko

例文
La zona franca permite el comercio sin pagar aranceles.
自由貿易地域(zona franca)は関税を支払うことなく貿易を可能にします。
Este tipo de envío es franco de porte, lo que significa que el remitente paga el costo.
このタイプの発送は運賃元払い(franco de porte)であり、荷送人が費用を支払うことを意味します。
正式な用法
'franco'のこの意味は、「franco de porte」(送料なし)や「franco de gastos」(経費なし)のように、前置詞 'de' と組み合わせて、その品物が何から無料であるかを示すためによく使われます。
gorra
GOR-rahˈɡora

例文
Entramos al cine de gorra porque mi tío trabaja allí.
私の叔父がそこで働いているので、私たちは映画館に無料で入れた。
No te preocupes por el postre, es de gorra.
デザートのことは心配しないで、ただだから(店のおごりだから)。
慣用的な使い方
'gorra' が「無料」という意味で使われる場合、常に前置詞 'de'(de gorra)が付きます。これは動作の様態を説明します。
形容詞と副詞の混同
間違い: “「gorra」を形容詞として使おうとすること: 'un billete gorra'。”
正しい表現: 副詞句 'de gorra' または形容詞 'gratuito' を使います: 'un billete gratuito'。
「gratuito」と「gorra」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


