「現場監督」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “現場監督” です “capataz” — 建設現場や工場などで、作業員グループを直接指揮・監督する責任者を指す場合に最も一般的に使われます。日本語の「親方」や「現場のリーダー」に近いニュアンスです。.
capataz
kah-pah-TAHSkapaˈθas

例文
El capataz dio las instrucciones a los obreros al comenzar el día.
現場監督は一日の始まりに作業員たちに指示を出した。
Ella es la capataz de la finca y conoce muy bien las tierras.
彼女はその農場の監督者で、土地をよく知っている。
Si tienes algún problema con la obra, habla con el capataz.
建設に関して問題があれば、現場監督に話してください。
単数形の「z」が複数形では「c」に変わる
スペイン語の単語で「z」で終わるものは、複数形にする際に「c」に変わります。そのため、「capataz」が1人だとすると、複数形は「capataces」となります。これは日本語の「〜たち」のような複数を示す接尾辞とは異なる、単語自体の変化です。
「Capataz」という単語の性別
伝統的には男性名詞(el capataz)ですが、女性を指す場合は「la capataz」と言うことも、多くの地域で女性形「la capataza」を使うこともできます。日本語には名詞の性別がないため、これはスペイン語特有の概念として理解する必要があります。
複数形のスペルミス
間違い: “Los capatazes”
正しい表現: Los capataces. 複数形にする際は、常に「z」を「c」に変えてから「-es」を付けます。「z」の音はスペインでは「th」、ラテンアメリカでは「s」に近いため、このような変化が起こります。
supervisor
soo-pehr-vee-SOHRsupeɾβiˈsoɾ

例文
Mi supervisor me dio una retroalimentación positiva sobre el proyecto.
私の監督者はプロジェクトについて肯定的なフィードバックをくれた。
Necesitas la aprobación del supervisor para tomar vacaciones.
Necesitas la aprobación del supervisor para tomar vacaciones.
El supervisor de la obra visitó el sitio esta mañana.
El supervisor de la obra visitó el sitio esta mañana.
人に関する性の変化
この役職の女性を指す場合、単語は女性形「la supervisora」に変化します。常にその人の性別に語尾を合わせる必要があります。
役割の混同
間違い: “Usando 'jefe' cuando realmente es un 'supervisor'.”
正しい表現: 「jefe」(上司)は一般的な言葉ですが、「supervisor」は日々の業務を監督する特定の役割を意味します。明確にするためには「supervisor」を使いましょう。
maestros
mah-ES-trohsmaˈestros

例文
Los viejos maestros de la carpintería enseñaron a los jóvenes.
古い木工の達人たちが若者たちに教えた。
Los maestros de obra revisaron los planos antes de empezar.
現場監督(または主任大工)たちは、作業を始める前に設計図を確認した。
熟練の語源
「教える」という意味が「熟練」という意味と関連していることがわかります。あなたが 'maestro' なら、他人に教えられるほど熟練しているということです。
「capataz」と「supervisor」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


