Inklingo

「砕く」のスペイン語

Japanese → スペイン語

picar

/pee-KAHR//piˈkaɾ/

動詞A2一般
「picar」は、食べ物などを細かく切り刻む、またはすり潰す場合に用います。特に、料理の下ごしらえで野菜などを細かくする際に使われます。
木製のまな板の上に、銀色のナイフで新鮮な緑色のハーブを刻んでいる。

例文

Pica la cebolla muy fina para la ensalada.

サラダのために玉ねぎをとても細かく刻んでください。

Necesitamos picar hielo para los refrescos.

ソーダのために氷を砕く必要があります。

El carnicero está picando la carne.

肉屋が肉をみじん切りにしています。

欠けた vs 刻んだ

スペイン語では、同じ単語が食べ物を刻むこと、氷を砕くこと、さらには鳥がつつくことまでカバーしています!

moler

/mo-LEHR//moˈleɾ/

動詞A2一般
「moler」は、コーヒー豆や穀物などを機械や道具を使って粉状にすり潰す、挽く場合に用います。食品を粉末にする、または硬いものを細かく砕くニュアンスがあります。
スパイスを細かく砕くための、すり鉢とすりこぎ。

例文

Necesito moler los granos de café para el desayuno.

朝食のためにコーヒー豆を挽く必要があります。

El antiguo molino muerde el trigo para hacer harina.

古い製粉所は小麦を挽いて小麦粉を作ります。

Muele la pimienta directamente sobre la carne.

肉に直接コショウを挽いてください。

「o」から「ue」への変化

この動詞では、「o」がその音節にアクセントがある場合(例:「yo muelo」)に「ue」に変化しますが、「私たち」(nosotros)や「あなたたち」(vosotros)の形では「o」のままです。

語幹変化を忘れないでください

間違い:Yo molo el café.

正しい表現: Yo muelo el café. (現在形での o→ue の変化を覚えておきましょう!)

「picar」と「moler」の使い分けについて

「砕く」という意味で、特に食べ物に関連する場合、「picar」は「細かく刻む」ニュアンスが強く、「moler」は「粉状にする、挽く」というニュアンスが強いです。どちらも細かくする行為ですが、最終的な状態や方法に違いがあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。