「神経質な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “神経質な” です “acelerado” — この言葉は、人が落ち着きがなく、興奮しやすかったり、活動的すぎたりする状態を表すときに使います。カフェインの摂りすぎや、緊張でそわそわしている様子などに適しています。.
acelerado
/ah-seh-leh-rah-doh//aθeleˈɾaðo/

例文
No tomes más café, ya estás muy acelerado.
もうコーヒーを飲まないで。あなたはすでにとてもハイテンション(落ち着きがない状態)だよ。
Cálmate, hablas muy rápido porque estás acelerado.
落ち着いてください。興奮しているから、とても速く話しています。
Llegó a la oficina todo acelerado por el tráfico.
彼は交通渋滞のせいで、ストレスと焦りでオフィスに到着した。
「Estar」の使用
人がハイテンションだったり、焦っていたりする状態を説明する場合、それは一時的な状態や気分を表すため、常に動詞「estar」を使用します。日本語では「〜している」という形で表現されますが、スペイン語では状態を表す「estar」を使うことを覚えておきましょう。
人に対して間違った動詞を使う
間違い: “Soy acelerado hoy.”
正しい表現: Estoy acelerado hoy.
susceptible
/soos-sep-TEE-bleh//sus.sepˈti.ble/

例文
Ten cuidado con lo que dices; hoy ella está muy susceptible.
言うことには気をつけてね。彼女は今日とても傷つきやすい(デリケートな)から。
Él es muy susceptible a las críticas de su jefe.
彼は上司の批判にとても敏感だ。
No seas tan susceptible, solo era una broma.
そんなに神経質にならないで、ただの冗談だよ。
常に同じ語尾
この単語は「e」で終わるので、男性でも女性でも変化しません。「él es susceptible」も「ella es susceptible」も言えます。
反応を表す「a」の使い方
何に敏感かを表したいときは、その直後に「a」を使います。例:「susceptible a los ruidos」(騒音に敏感)。
Susceptible と Sensible の違い
間違い: “「簡単に気分を害する」という意味で「sensible」を使う。”
正しい表現: 傷つきやすい感情には「susceptible」を使います。スペイン語では、「sensible」は通常、親切で芸術的、または深く感情を感じる人を指し、必ずしも気分を害しやすいという意味ではありません。
「acelerado」と「susceptible」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

