「傷つきやすい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “傷つきやすい” です “susceptible” — 相手が簡単に気分を害したり、感情的に傷ついたりしやすい状況で使います。特に、デリケートな話題や批判に対して反応しやすい人を指す場合に適しています。.
相手が簡単に気分を害したり、感情的に傷ついたりしやすい状況で使います。特に、デリケートな話題や批判に対して反応しやすい人を指す場合に適しています。
詳しく →感情的または肉体的に弱く、壊れやすい状態を表すときに使います。病気や怪我の後など、一時的に弱っている場合にも適しています。
詳しく →物理的に外部からの影響(風、雨、攻撃など)を受けやすい状態を指す場合に用います。感情的な文脈で使われることもありますが、より直接的な「さらされている」という意味合いが強いです。
詳しく →防御する手段がなく、無力で、危害から身を守ることができない状態を表します。特に、弱者や危険な状況に置かれた人を描写する際に使われます。
詳しく →soos-sep-TEE-blehsus.sepˈti.ble

例文
Ten cuidado con lo que dices; hoy ella está muy susceptible.
言うことには気をつけてね。彼女は今日とても傷つきやすいから。
Él es muy susceptible a las críticas de su jefe.
彼は上司の批判にとても敏感だ。
No seas tan susceptible, solo era una broma.
そんなに神経質にならないで、ただの冗談だよ。
常に同じ語尾
この単語は「e」で終わるので、男性でも女性でも変化しません。「él es susceptible」も「ella es susceptible」も言えます。
反応を表す「a」の使い方
何に敏感かを表したいときは、その直後に「a」を使います。例:「susceptible a los ruidos」(騒音に敏感)。
Susceptible と Sensible の違い
間違い: “「簡単に気分を害する」という意味で「sensible」を使う。”
正しい表現: 傷つきやすい感情には「susceptible」を使います。スペイン語では、「sensible」は通常、親切で芸術的、または深く感情を感じる人を指し、必ずしも気分を害しやすいという意味ではありません。
frágil
例文
Su salud es frágil después de la operación y necesita reposo.
手術後、彼の健康は虚弱で、安静が必要です。
eks-PWES-toheksˈpwesto

例文
El pueblo está muy expuesto al viento en invierno.
冬には、その町は風に非常にさらされています。
Sin seguridad, tus datos personales quedan expuestos.
セキュリティがないと、あなたの個人データはさらされたままになります。
Me sentí muy expuesto después de contarle mi secreto.
秘密を打ち明けた後、私はとても傷つきやすいと感じました。
名詞との一致
これは記述詞として機能するため、女性名詞には「expuesta」、複数形には「expuestos/as」に語尾を変える必要があることを覚えておきましょう。
適切な「be動詞」の選択
間違い: “Soy expuesto al sol.”
正しい表現: Estoy expuesto al sol.
een-deh-FEN-sohindeˈfenso

例文
El pequeño gatito se veía muy indefenso en medio de la tormenta.
その小さな子猫は、嵐の真ん中でとても無力に見えた。
Sin sus herramientas, el mecánico se sentía indefenso ante el motor roto.
道具なしでは、その整備士は壊れたエンジンに対して無力だと感じた。
Las leyes actuales dejan a los consumidores indefensos ante los grandes bancos.
現在の法律は、消費者を大手銀行に対して無防備なままにしている。
性の一致
これは形容詞なので、説明する人や物を表す名詞に合わせて語尾を変える必要があります。男性・男性名詞には「indefenso」、女性・女性名詞には「indefensa」を使用します。
「Estar」と「Sentirse」の使い方
通常、保護が欠けている現在の状態を表すときは「estar」(~である)と共に、傷つきやすいという感情を表すときは「sentirse」(~だと感じる)と共にこの単語を使用します。
「無害な」と混同しない
間違い: “Ese perro no muerde, es indefenso.”
正しい表現: Ese perro no muerde, es inofensivo。(その犬は噛みません、無害です。)
「susceptible」と「frágil」の使い分け
「傷つきやすい」をスペイン語にする際、感情的な弱さには「susceptible」、身体的・精神的な脆さには「frágil」を使うのが一般的です。しかし、どちらも「弱い」という意味を含むため、混同しやすいので注意しましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


