「脅威」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “脅威” です “amenaza” — 「amenaza」は、具体的な危害や損害を加える意図や可能性がある状況、またはそれを引き起こすものを指す場合に最も一般的に使われます。.
amenaza
ah-meh-NAH-sah (The 'z' sound is like an 's' in Latin America, but like the 'th' in 'thing' in Spain)/a.meˈna.sa/ ~ /a.meˈna.θa/

例文
La deforestación es una grave amenaza para el ecosistema.
森林破壊は生態系にとって深刻な脅威です。
La deforestación es una grave **amenaza** para el ecosistema.
森林破壊は生態系にとって深刻な**脅威**です。
Recibió una **amenaza** de muerte anónima.
彼女は匿名の殺害**予告**を受け取りました。
Los nubarrones son una **amenaza** de tormenta.
暗い雲は嵐の**前兆**(または脅威)です。
常に女性名詞
これは女性名詞なので、常に 'la' や 'una' のような女性形とセットで使います(la amenaza, una seria amenaza)。日本語では名詞に性はありませんが、スペイン語では常に女性冠詞を伴うことを覚えてください。
jaque
/HAH-keh//ˈxake/

例文
La huelga de transporte puso en jaque a toda la ciudad.
輸送ストライキは、都市全体を危機的状況に陥れました(深刻なプレッシャー下に置きました)。
El jugador anunció 'jaque' al mover su torre.
プレイヤーはルークを動かしたときに「jaque」と宣言しました。
Tu rey está en jaque, tienes que moverlo.
あなたのキングはチェックされています。動かさなければなりません。
Hice un movimiento brillante para poner a su reina en peligro y darle jaque al mismo tiempo.
相手のクイーンを危険にさらして、同時にチェックをかける素晴らしい一手でした。
「dar」と「jaque」の組み合わせ
スペイン語でチェスの「チェックする」と言うには、動詞「dar」(与える)を使います。チェックを「作る」のではなく、「与える」のです。
「Poner en jaque」というフレーズ
これは固定フレーズです。たとえ複数の人々が脅威にさらされている状況について話していても、「jaque」は通常単数形です。なぜなら、それは「チェックされた」状態を指すからです。
Check と Jaque
間違い: “チェスで「cheque」を使う。”
正しい表現: 「jaque」と言いましょう。「cheque」は銀行で支払いなどに使うものです。
語順
間違い: “Poner jaque en...”
正しい表現: 常に「poner en jaque [何か]」を使います。「en」は「jaque」の前に来る必要があります。
「amenaza」と「jaque」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

