Inklingo

「自活する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

mantenerse

mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

動詞B2一般的
主に経済的な意味で、収入を得て生活を維持することを指す場合に用います。特に、生活の困難さや維持の難しさを強調する文脈で使われることが多いです。
小さな手入れの行き届いた庭で野菜を収穫している陽気な人。自給自足と自立を象徴している。

例文

Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.

良い仕事がなければ、この街で自活するのは難しい。

¿Cómo se mantiene con solo medio tiempo?

彼女はパートタイムの仕事だけでどうやって生計を立てているのですか?

Decidió mantenerse por su cuenta y mudarse.

彼は自立して一人暮らしをすることを決めた。

文脈が鍵

mantenerse が「con poco dinero」(少ないお金で)や「trabajando」(働きながら)といった表現とともに使われる場合、ほぼ常に経済的な自立を意味します。

mantenerme

man-teh-NEHR-meh/manteˈneɾme/

動詞B1一般的
自分自身の生活や生計を経済的または実用的に維持することを指す場合に、一人称単数で用います。自分の力で生活を成り立たせるニュアンスが強いです。
オーバーオールを着た人がハンマーで楽しそうに木の柵の柱を修理しており、自立と実用的な支援を示しています。

例文

Necesito un buen salario para mantenerme en esta ciudad.

この街で自活していくためには良い給料が必要です。

Hago ejercicio para mantenerme fuerte.

体を強く保つために運動をしています。

Mi meta es mantenerme independiente.

私の目標は自立を保つことです。

付加された「me」について

語尾に付いている「me」は、「保つ」という動作が話者自身(私)に向けられていることを意味します。この形(不定詞 + me)は、他の動詞の後、または目標としてのみ使用されます。

不規則動詞の注意点

基本動詞である「mantener」は不規則動詞で、「tener」(持つ)と同じパターンに従います。「yo」形は「me mantengo」(私は自分を保つ)であり、「me manteno」ではないことを覚えておきましょう。

再帰代名詞の欠落

間違い:Quiero mantener en forma. (私は体型を維持したい。)

正しい表現: Quiero mantenerme en forma. (維持する動作が「私自身」に適用されるため、再帰代名詞が必要です。)

「mantenerse」と「mantenerme」の使い分け

最もよくある間違いは、自分自身のことを話しているのに「mantenerse」を使ってしまうことです。一人称単数(私)を指す場合は、必ず「mantenerme」を使用しましょう。三人称や一般的な状況では「mantenerse」が適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。