Inklingo

「生計を立てる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は生計を立てるです ganarse「~で生計を立てている」「~で稼いでいる」という、職業や手段に焦点を当てて自分の生活を維持していることを表す場合に最も一般的に使われます。.

Japanese → スペイン語

ganarse

gah-NAHR-sehɡaˈnaɾse

verbA2general
「~で生計を立てている」「~で稼いでいる」という、職業や手段に焦点を当てて自分の生活を維持していることを表す場合に最も一般的に使われます。
白いエプロンを着たパン屋が、焼きたてのパンを抱えている様子。

例文

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

彼女はグラフィックデザイナーとして生計を立てています。

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

このご時世、パンを稼ぐ(生活を成り立たせる)のは大変だ。

なぜ「se」を使うのか?

「se」を使うことで、その動作が個人的なものになります。それは、あなた自身の利益や個人的な努力によって何かを稼いでいることを示唆します。

代名詞を忘れない

間違い:Gano la vida en Madrid.

正しい表現: Me gano la vida en Madrid. (「生計を立てる」という表現はスペイン語ではほとんどの場合、この再帰形を使うため、「me」が必要です。)

dedicar

deh-dee-kardeðiˈkaɾ

verbA2general
「(職業として)~に従事している」「~を専門としている」という意味合いが強く、どのような職業に時間や労力を費やしているかを具体的に説明する際に適しています。
白いエプロンと帽子をかぶったパン職人が、パン屋で焼き立てのパンを持っている。

例文

¿A qué te dedicas?

あなたは何で生計を立てていますか?

Mi hermana se dedica a la enseñanza.

私の姉は教育関係の仕事をしています。

Se dedica a ayudar a los animales abandonados.

彼は/彼女は、捨てられた動物を助けることに専念しています。

再帰代名詞「Se」

職業について話すときは、再帰代名詞(me, te, se, nos, os, se)を使わなければなりません。これは、自分が仕事に「身を捧げる」と言うようなものです。

「A」を忘れる

間違い:Me dedico medicina.

正しい表現: Me dedico a la medicina. 職業分野を言うときは、常に「a」と冠詞(la/el)が必要です。

mantenerse

mahn-teh-NEHR-sehman.teˈneɾ.se

verbB2general
「(経済的に)自活する」「生活を維持する」という意味で、特に「生活費を稼ぐことの難しさ」や「経済的な自立」に焦点を当てたい場合に用いられます。
小さな手入れの行き届いた庭で野菜を収穫している陽気な人。自給自足と自立を象徴している。

例文

Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.

良い仕事がなければ、この街で自活するのは難しい。

¿Cómo se mantiene con solo medio tiempo?

彼女はパートタイムの仕事だけでどうやって生計を立てているのですか?

Decidió mantenerse por su cuenta y mudarse.

彼は自立して一人暮らしをすることを決めた。

文脈が鍵

mantenerse が「con poco dinero」(少ないお金で)や「trabajando」(働きながら)といった表現とともに使われる場合、ほぼ常に経済的な自立を意味します。

「ganarse」と「dedicar」の使い分け

「ganarse」は「~で稼ぐ」という結果に焦点を当て、「dedicar」は「~に専念する」というプロセスや職業自体に焦点を当てます。単に「何で生計を立てているか」を尋ねるなら「ganarse」が自然ですが、職業内容を強調するなら「dedicar」も使えます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。