ganarse
gah-NAHR-seh
/ɡaˈnaɾse/
生計を立てるために働く人。
📝 使用例
Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.
A2彼女はグラフィックデザイナーとして生計を立てています。
Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.
B1このご時世、パンを稼ぐ(生活を成り立たせる)のは大変だ。
💡 文法のポイント
なぜ「se」を使うのか?
「se」を使うことで、その動作が個人的なものになります。それは、あなた自身の利益や個人的な努力によって何かを稼いでいることを示唆します。
❌ よくある間違い
代名詞を忘れない
間違い: “Gano la vida en Madrid.”
正しい表現: Me gano la vida en Madrid. (「生計を立てる」という表現はスペイン語ではほとんどの場合、この再帰形を使うため、「me」が必要です。)
⭐ 使い方のヒント
仕事について話すとき
「あなたの仕事は何ですか?」と聞かれたとき、「Soy...」と言うよりも、「Me gano la vida como...」に職業を続けて言うと、より自然に聞こえます。

親切な行動を通して愛情や信頼を得ること。
📝 使用例
Se ganó el respeto de sus rivales.
B1彼はライバルたちの尊敬を勝ち取った。
Tienes que ganarte su confianza poco a poco.
B1彼女の信頼を少しずつ勝ち取らなければならない。
💡 文法のポイント
目に見えないものを稼ぐ場合
愛や権威など、努力して勝ち取らなければならない目に見えない「報酬」については、この形を使います。

特定の場所へ移動して立つこと。
📝 使用例
Gánate por aquí para que veas mejor.
C1よく見えるように、こちら側に立ってください。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: ganarse
2問中1問目
「私は教師として生計を立てています」と言うのに正しい文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「ganar」と「ganarse」の違いは何ですか?
「Ganar」は通常、試合に勝つ、または特定の金額を稼ぐ場合に使われます(例:「Gané el partido」)。一方、「ganarse」は、生計を立てるという継続的なプロセスや、尊敬や信頼といった抽象的なものを勝ち取る場合に使われます。
「ganarse」は常に再帰動詞ですか?
はい、これらの特定の意味(自分自身のために稼ぐ、誰かを味方につける)を持つ場合、再帰代名詞(me, te, se, nos, os, se)を含めなければなりません。