「苦痛」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “苦痛” です “angustia” — 精神的な強い苦しみ、不安、心配、または耐えがたいほどの精神的・肉体的苦痛を表す場合に使います。特に、差し迫った危険や困難に対する内面的な反応を指すことが多いです。.
Japanese → スペイン語
angustia
ahn-GOOS-tyahanˈɡustja
名詞B2一般
精神的な強い苦しみ、不安、心配、または耐えがたいほどの精神的・肉体的苦痛を表す場合に使います。特に、差し迫った危険や困難に対する内面的な反応を指すことが多いです。

例文
Sentí una gran angustia cuando no encontraba mis llaves.
鍵が見つからなかったとき、私は大きな苦痛を感じました。
Su rostro reflejaba la angustia por la noticia.
彼の顔には、そのニュースによる苦悩が表れていた。
性別と冠詞
「a」で終わっていますが、これは女性名詞です。これについて話すときは、「la angustia」または「una angustia」を使います。
感情の状態を表すとき
間違い: “Estoy angustia.”
正しい表現: 「Tengo angustia」(苦悩を持っている)または「Estoy angustiado」(苦しんでいる状態だ)と言います。スペイン語では、感情を「持っている」と表現することが多く、「〜である」とはあまり言いません。
tortura
tor-TOO-ratoɾˈtuɾa
名詞B2フォーマル・法律
意図的かつ組織的に行われる、極度の肉体的または精神的苦痛を与える行為を指す場合に限定されます。拷問や、それに類する非人道的な行為を意味します。

例文
La tortura está prohibida por la ley internacional.
拷問は国際法で禁止されています。
El prisionero sufrió años de tortura psicológica.
その囚人は何年にもわたる精神的な苦痛を経験しました。
性別チェック
多くの場合-aで終わるスペイン語の名詞と同様に、「tortura」は女性名詞なので、前に「la」を付けます。
「angustia」と「tortura」の使い分け
「苦痛」という言葉で、個人的な精神的・肉体的苦痛を表現したい場合は「angustia」を使います。「tortura」は、人為的かつ非人道的な拷問行為に限定されるため、日常会話で使うことはほとんどありません。この二つを混同しないように注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

