Inklingo

「薄暗い」のスペイン語

Japanese → スペイン語

oscuro

oh-SKOO-roh/osˈkuɾo/

adjetivoA1general
光量が少なく、はっきり見えない状態を表す場合に最も一般的に使われます。物理的な暗さを指す場合に使います。
暗い背景に小さな懐中電灯の光で部分的に照らされた赤いリンゴ。

例文

Estaba muy oscuro en el sótano y no encontré las llaves.

地下室はとても暗くて、鍵が見つかりませんでした。

Prefiero las películas con un tono oscuro y misterioso.

私は暗くミステリアスなトーンの映画が好きです。

No salgas después de que oscurezca.

暗くなったら(暗くなったら)外に出ないでください。

性数一致

形容詞である 'oscuro' は、修飾する名詞と常に一致しなければなりません。女性名詞には 'oscura'(例:la noche oscura)、男性複数形には 'oscuros'、女性複数形には 'oscuras' を使用します。

性数一致の忘れ

間違い:La noche es oscuro.

正しい表現: La noche es oscura. (noche は女性名詞なので、形容詞は 'a' で終わらなければなりません。)

sombrío

/som-BREE-oh//somˈbɾi.o/

adjetivoB1general
日陰や、薄暗くて少し陰鬱な雰囲気を伴う場所を表現する際に使われます。単なる暗さだけでなく、感情的なニュアンスを含むことがあります。
大きな葉の木々が落とす深い影に覆われた、緑豊かな森の地面。

例文

Caminamos por un sendero sombrío en el bosque.

森の中の日陰の小道を歩きました。

La habitación era sombría y solo tenía una pequeña ventana.

部屋は薄暗く、小さな窓が一つしかなかった。

Prefiero los jardines sombríos durante el verano.

夏は日陰の庭の方が好きです。

名詞との一致

この単語は、それが説明する名詞に合わせて変化します。男性名詞(例:el bosque)には 'sombrío' を、女性名詞(例:la calle)には 'sombría' を使います。

複数形

複数のものを説明する場合は、末尾に 's' を付けます:'sombríos' または 'sombrías'。

'Sombra' との混同

間違い:Hay mucho sombrío aquí.

正しい表現: Hay mucha sombra aquí. (名詞の「日陰」には 'sombra' を使い、「日陰の」という場所を表す形容詞には 'sombrío' を使います)。

「oscuro」と「sombrío」の使い分け

「oscuro」は物理的な暗さを広く指すのに対し、「sombrío」は日陰や、少し陰鬱な雰囲気を伴う薄暗さを指すことが多いです。単に「暗い」と言いたい場合は「oscuro」を、少し不気味な、または静かな薄暗さを表現したい場合は「sombrío」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。