Inklingo

「不明瞭な」のスペイン語

Japanese → スペイン語

confuso

/kon-FOO-so//konˈfuso/

形容詞B1一般的
「confuso」は、情報や内容が複雑で理解しにくい、または混乱している状況で使います。話の流れや論理が追えないような場合を指します。
濃い灰色の霧に覆われ、輪郭が不明瞭で、光景がぼやけて見える、シンプルで認識しやすい家の画像。

例文

El informe era tan confuso que nadie entendió las conclusiones.

その報告書はあまりにも不明瞭だったので、誰も結論を理解できませんでした。

La imagen se veía confusa a través de la niebla.

La imagen se veía confusa a través de la niebla.(霧を通して、その画像はぼやけて見えました。)

Su explicación de la política fue bastante confusa.

Su explicación de la política era bastante confusa.(その方針についての彼の説明はかなり曖昧でした。)

「Ser」との併用(時々)

本や状況など物事を説明する場合、「confuso」は、その物が持つ本質的な特徴として不明瞭であることを示すため、「ser」を伴うことがよくあります。「La ley es confusa.」(その法律は分かりにくい。)

oscuro

oh-SKOO-roh/osˈkuɾo/

形容詞B1一般的・文学的
「oscuro」は、文章のスタイルや表現が難解で、意味を読み取るのが困難な場合に使われます。文学的な文脈や、意図的に曖昧にされている場合にも用いられます。
濃い白い渦巻く霧によって大部分が隠され、歪められた青い四角形。

例文

El autor tiene un estilo de escritura muy oscuro, difícil de seguir.

その作家は非常に難解な(または複雑な)文体で、追いかけるのが難しい。

La historia de su pasado es bastante oscura y nadie sabe la verdad.

彼の過去の物語はかなり曖昧で、誰も真実を知らない。

Las oscuras motivaciones del villano nunca fueron claras.

その悪役の不可解な動機は決して明らかにならなかった。

比喩的な用法

'oscuro' が難解さや複雑さを指す場合、物理的な空間だけでなく、概念、記憶、意図などの抽象的な事柄を説明します。文字通りの意味と同じ性数一致の規則が適用されます。

「confuso」と「oscuro」の使い分け

学習者はしばしば、内容が分かりにくい場合に「confuso」を使うべきか、「oscuro」を使うべきか迷います。「confuso」は内容自体の混乱を、「oscuro」は表現の難解さや曖昧さを指す場合が多いと覚えておくと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。