「補充する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “補充する” です “reponer” — なくなったものを元あった場所に戻したり、買い足したりして補充する場合に使います。例えば、商品が品切れになった時に棚に戻す、牛乳がなくなった時に買い足すといった状況です。.
reponer
rreh-poh-nehrre.poˈneɾ

例文
Tengo que reponer la leche porque se terminó.
牛乳がなくなったので、補充しなければなりません。
El empleado está reponiendo los productos en el estante.
店員は棚の商品を補充しています。
Debemos reponer las energías después de correr.
走った後、エネルギーを補充しなければなりません。
「poner」の活用パターン
この単語は、「poner」(置く)という単語に接頭辞「re-」(再び)がついたものです。そのため、「poner」と同じように活用します。「yo pongo」(私は置く)を知っていれば、「yo repongo」(私は補充する)もわかります!
不規則な過去分詞
多くの「-er」で終わる単語とは異なり、過去分詞(「~したことがある」で使われる形)は「reponido」ではなく「repuesto」となります。英語の「put」が形を変えないのと似ています。
「reponido」と言わない
間違い: “He reponido la lámpara. (私はランプを補充した。)”
正しい表現: He repuesto la lámpara. (通常の語尾ではなく、特別な短縮形「repuesto」を使います。)
recargar
re-kar-GARrekaɾˈɡaɾ

例文
Necesito recargar mi teléfono móvil.
携帯電話を充電する必要があります。
Voy a la tienda para recargar mi tarjeta del autobús.
バスカードをチャージしにお店に行きます。
Después de una semana dura, necesito dormir para recargar las pilas.
大変な一週間の後、私はバッテリーを充電するために(エネルギーを取り戻すために)眠る必要があります。
スペル「G」から「GU」への変化
「recargar」の後ろに「e」が続く場合、硬い「G」の音を保つために「u」を追加します。例えば、過去形では「私は充電した」は「recargué」となり、「recargé」ではありません。
Recargar と Cargar の違い
「recargar」は、何かが満タンだったが今は空になった状態を特に指します。トラックに初めて荷物を積む場合は、「cargar」を使用します。
過去形のスペル
間違い: “Yo recargé mi teléfono.”
正しい表現: Yo recargué mi teléfono. 「g」の音が「giant」の「g」ではなく「guitar」の「g」のように聞こえるように、「u」が必要です。
complementar
kom-ple-men-TARkomplemenˈtaɾ

例文
Este vino complementa muy bien el sabor del queso.
このワインはチーズの風味をとてもよく引き立てます。
Debemos complementar nuestra dieta con más frutas y verduras.
私たちは食事に果物や野菜をもっと加えて補うべきです。
Sus habilidades técnicas complementan mi experiencia en ventas.
彼の技術的なスキルは私の営業経験を補完します。
「con」を使って付け加えることを示す
何かをより良くするために何を付け加えるかを示したい場合は、常に「con」(〜と)という単語を使用します。例:「Complemento el café con leche」(コーヒーにミルクを加えて飲む)。これは、コーヒーにミルクという「補完するもの」を加えて、より良いものにする、という意味です。日本語の「〜を加えて」に近い感覚です。
ペアで使う際の再帰動詞
二つのものがうまく組み合わさる場合、再帰動詞の形「se complementan」(それらは互いを補い合う)を使います。これは、まるで「お互いのセリフを補い合う」ような感覚です。日本語の「お互いを補い合う」「調和する」という表現に似ています。
「i」と「e」の混同
間違い: “「complimentar」を、調和する、または付け加えるという意味で使う。”
正しい表現: 調和する、または互いに補い合うものを指す場合は「complementar」を使用します。「Complimentar」は、褒める、または書類に記入するという古い意味合いの単語ですが、「補完する」という意味で必要なのは「complementar」です。日本語では「コンプリメンタリー」と「コンプレメンタリー」の発音の違いに注意するように、スペイン語でもスペルが似ているため混同しやすいです。
「Completar」との混同に注意
間違い: “「強化する」という意味で「completar」を使う。”
正しい表現: 「completar」は、まだ終わっていないタスク(書類やパズルなど)を完了させるために使います。「complementar」は、すでに良いものを、何かを付け加えることによってさらに良くするために使います。日本語では、「完了する」と「補完する」の違いに注意が必要です。
「補充する」の単語選びでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


