Inklingo

「襲撃する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

atacar

ah-tah-KAHR/ataˈkaɾ/

verbA2no context
「atacar」は、動物や人が突然、敵意を持って仕掛ける攻撃全般を指す場合に使われます。より一般的な「攻撃する」という意味合いが強いです。
簡単な鎧を着た小さな漫画の騎士が、突撃の姿勢で剣を振り上げながら走っている。

例文

El león intentó atacar a la cebra.

ライオンはシマウマを攻撃しようとした。

Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.

敵軍は夜明けに攻撃した。

点過去形「Yo」の綴りの変化

'c' の硬い「k」の音を母音 'e' の前で維持するために、点過去形の「yo」の形でのみ 'c' は 'qu' に変化します (ataqué)。

点過去形の誤った綴り

間違い:Yo atacé (z のような音で)

正しい表現: Yo ataqué。「c」は「e」や「i」の前では「s」や「th」のように発音されるため、硬い「k」の音を保つには「qu」を使わなければならないことを覚えておきましょう。

asaltar

/ah-sahl-TAHR//asalˈtaɾ/

verbB2no context
「asaltar」は、特に建物や場所に対して、計画的かつ強引に行われる襲撃や侵入を指す場合に用いられます。犯罪行為や軍事的な急襲といったニュアンスを含みます。
旗を掲げた石造りの城に向かって走る騎士たちのグループ。

例文

Las tropas asaltaron la fortaleza al amanecer.

軍隊は夜明けに要塞を急襲した。

Tengo tanta hambre que voy a asaltar la nevera.

とてもお腹が空いたので、冷蔵庫を荒らしに行く。

Varios fans asaltaron el escenario durante el concierto.

コンサート中、数人のファンがステージに殺到した。

直接目的語

asaltar が場所を「急襲する」という意味で使われる場合、その場所が直接目的語になります。人に対して使う「a」は、場所に対しては必要ありません。

「atacar」との混同

間違い:El perro me asaltó.

正しい表現: El perro me atacó. (犬が私を襲った → 犬が私を攻撃した)

「atacar」と「asaltar」の使い分け

「襲撃する」という言葉をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「atacar」と「asaltar」を混同しがちです。一般的に、突然の攻撃や敵意を示す場合は「atacar」、計画的な侵入や強盗、軍事的な急襲には「asaltar」を使うと覚えておくと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。