Inklingo

「詮索する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は詮索するです hurgar「hurgar」は、過去の出来事や秘密などを、あまり良くない意味で掘り起こしたり、詮索したりするニュアンスで使われます。相手のプライバシーに踏み込むような場合にも使えます。.

Japanese → スペイン語

hurgar

/oor-GAHR//uɾˈɣaɾ/

verbB2
「hurgar」は、過去の出来事や秘密などを、あまり良くない意味で掘り起こしたり、詮索したりするニュアンスで使われます。相手のプライバシーに踏み込むような場合にも使えます。
長い木の棒を使って、澄んだ池の底から暗い泥をかき混ぜている人。

例文

No quiero hurgar en el pasado.

過去をほじくり返したくない。

Deja de hurgar en mis asuntos personales.

私の個人的な問題に干渉するのをやめてください。

Tus preguntas solo sirven para hurgar en la herida.

あなたの質問は傷口に塩を塗る(痛みをかき立てる)だけです。

比喩的な意味

バッグの中を漁るように、この言葉は人の生活や記憶を「掘り下げる」ために使われます。

husmear

/oos-meh-AHR//us.meˈaɾ/

verbB1
「husmear」は、何かを探したり、匂いを嗅いだりして調べる様子を表します。動物が匂いを追う場合や、人が興味本位で他人のことに首を突っ込む場合に使われますが、「hurgar」ほどネガティブな響きはありません。
鼻を草に押し付け、匂いを嗅いでいる好奇心旺盛なビーグル犬。

例文

El perro empezó a husmear el rastro del conejo en el jardín.

犬は庭でうさぎの足跡を嗅ぎ始めた。

No me gusta que la gente venga a husmear en mi oficina.

人が私のオフィスに詮索しに来るのは好きではない。

Vimos a un extraño husmeando cerca de la puerta trasera.

私たちは見知らぬ人が裏口の近くをうろついているのを見た。

「en」との組み合わせ

引き出しや会話など、特定の物事を「詮索する」場合、動詞の後には必ず「en」を続けます。これは日本語の「〜を」や「〜の中を」に相当します。

「嗅ぐ」と「匂いを嗅ぐ」の違い

「oler」(匂いを嗅ぐ)が受動的に匂いを感じることを指すのに対し、「husmear」は匂いや情報を積極的に探す、という能動的な動きを表します。

Husmear と Oler の混同

間違い:Huelo en tu cajón. (あなたの引き出しを嗅ぎます。)

正しい表現: Husmeo en tu cajón. (あなたの引き出しを詮索します。)「詮索する」という物理的な行為や、何かを探る際には「husmear」を使います。

「hurgar」と「husmear」の使い分け

「詮索する」の意味で「hurgar」と「husmear」を混同しがちですが、「hurgar」は過去や秘密を掘り返すネガティブなニュアンスが強いのに対し、「husmear」は探る、嗅ぎ分けるといった、より中立的または興味本位なニュアンスで使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。