「請負業者」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “請負業者” です “contratista” — 特定の契約や請負に基づいて、住宅のリフォームや特定のプロジェクト(例:キッチンの改修)などの業務を行う個人や会社を指す場合に使います。プロジェクト全体を建設する「constructor」とは異なり、より専門的なサービス提供者に焦点を当てた言葉です。.
contratista
kon-tra-TEES-tahkontɾaˈtista

例文
El contratista terminó la remodelación de la cocina antes de tiempo.
請負業者は、予定より早くキッチンのリフォームを終えました。
Necesitamos hablar con la contratista sobre el presupuesto del proyecto.
プロジェクトの予算について、女性の請負業者と話す必要があります。
Muchos contratistas independientes trabajan para el gobierno.
多くの独立請負業者が政府のために働いています。
「-ista」で終わる単語
スペイン語で「-ista」で終わる単語は職業を表し、男性でも女性でも形は変わりません。性別を示すには、冠詞(el または la)を変えるだけです。
形容詞としての使い方
名詞ですが、他の名詞の直後に置いて説明するために使うこともできます。「empresa contratista」(請負会社)のように使います。
「contratisto」とは言わない
間違い: “El contratisto es muy profesional.”
正しい表現: El contratista es muy profesional.(男性の場合でも、単語は常に「-a」で終わります。)
constructor
kohn-strook-TOHRkonstɾukˈtoɾ

例文
El constructor terminó la casa en seis meses.
建設業者は6ヶ月で家を完成させました。
Necesitamos hablar con el constructor sobre los planos del edificio.
建物の計画について、請負業者と話す必要があります。
El constructor jefe supervisa a todos los obreros en la obra.
現場監督は建設現場の全作業員を監督します。
「Ser」と職業
人が「~である」と職業を言う場合、動詞「ser」を使います。例:「Él es constructor」(彼は建築業者です)。形容詞が付かない限り、通常「un」(一つの)という言葉は職業の前に必要ないことに注意してください。
女性形にする
建てる女性や女性の請負業者について話すには、語尾に「a」を追加するだけです:「la constructora」。この同じ単語は、建設会社を指すためにも使用されます。
建築業者とレンガ職人の違い
間違い: “現場のすべての作業員に「constructor」を使用する。”
正しい表現: 「constructor」は責任者または会社に使用します。「albañil」は、実際にレンガを積んだり手作業をしたりする人に使用します。
「contratista」と「constructor」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

