「構築する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “構築する” です “constructor” — 「constructor」は、建物や構造物を「建てる能力がある」「建設に関わる」といった意味で形容詞として使われる場合、「構築する」のニュアンスを持ちます。.
constructor
kohn-strook-TOHRkonstɾukˈtoɾ

例文
Tiene un espíritu constructor muy fuerte.
彼は非常に強い建設的な精神を持っています。
Su papel constructor en la comunidad es admirado por todos.
コミュニティにおける彼の建設的な役割は、すべての人から賞賛されています。
Buscamos un diálogo constructor para resolver el problema.
私たちは問題を解決するために建設的な対話を求めています。
形容詞の一致
形容詞として、「constructor」はそれが説明する人または物と一致しなければなりません。男性形(un hombre constructor)には「constructor」を、女性形(una idea constructora)には「constructora」を使用します。
形容詞の位置
「建設的な」という意味の形容詞として使用する場合、ほぼ常に修飾する名詞の後に置かれます。
Constructivo vs. Constructor
間違い: “カジュアルな意味(「建設的な批判」のような)で「建設的な」を意味する場合に「constructor」を使用する。”
正しい表現: 「建設的な批判」には、スペイン語では「constructiva」(una crítica constructiva)という単語が好まれます。「Constructor」を形容詞として使うのは、ゼロから何かを構築または作成する行為により関連しています。
edificar
eh-dee-fee-KAReðifiˈkaɾ

例文
Los antiguos romanos decidieron edificar un gran templo en esta colina.
古代ローマ人はこの丘に壮大な寺院を建てることを決めました。
Es costoso edificar en terrenos tan inclinados.
このような急な地形に建てるのは費用がかかります。
El arquitecto fue contratado para edificar el nuevo hospital central.
その建築家は新しい中央病院を建設するために雇われました。
「C」から「QU」への変化
「k」の音を保つために、語尾が「e」で始まる場合(一人称過去形「edifiqué」など)、「c」は「qu」に変わります。
フォーマルな響き
「construir」はレゴから高層ビルまで何にでも使われますが、「edificar」はほとんど常に実際の建物や建築に対して使われます。
スペルミス
間違い: “Yo edificé la casa.”
正しい表現: Yo edifiqué la casa. (スペイン語では、「cé」は「セ」のように聞こえるため、「k」の音を保つために「qué」を使います)。
montar
mon-TARmonˈtaɾ

例文
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
IKEAの棚を組み立てるのに2時間必要です。
Si no lees las instrucciones, no podrás montar el dron.
説明書を読まないと、ドローンを組み立てることができません。
「armar」という代替語
多くのラテンアメリカ諸国では、「組み立てる」「組み上げる」という意味で「montar」と同じくらい頻繁に「armar」が使われます。
「construir」を使うこと
間違い: “Voy a construir la mesa (私はテーブルを建設するつもりだ).”
正しい表現: Voy a montar la mesa。『Construir』は(家のように)原材料から何かを作り出すことを意味し、『montar』は既製の部品を組み立てる場合に使われます。
「edificar」と「montar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


