Inklingo

「辺」のスペイン語

Japanese → スペイン語

lados

/lah-dohs//ˈlaðos/

sustantivoA1general
「lados」は、箱や部屋のように、物体の平らで長い側面全体を指す場合に使います。複数の側面をまとめて指すことが多いです。
平らな白い表面に置かれた明るい青色の立方体。そのはっきりとした物理的な辺と面が明確に示されている。

例文

Los cuatro lados de la caja deben ser sellados.

箱の四つの側面は封をされなければなりません。

Me duele la espalda y los lados del cuerpo.

私の背中と体の側面が痛みます。

Puso el libro con los lados hacia arriba.

彼は本の側面が上を向くように置いた。

男性複数形

単数形が「el lado」(男性単数)であるため、「lados」という複数形は常に男性冠詞「los」を使います。

性の混同

間違い:La lados (女性冠詞を使うこと)。

正しい表現: 男性冠詞の「Los lados」を使いましょう。これは「(男性の)側面たち」と考えると良いです。

canto

/KAN-toh//ˈkanto/

sustantivoB1general
「canto」は、物体の角や端、特に鋭い部分を指す場合に用います。テーブルの角のように、一点または狭い範囲を指すニュアンスがあります。
平らな面に置かれた、シンプルで無地の紫色の幾何学的なブロックで、一つの鋭い垂直な辺がはっきりと強調されている。

例文

El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.

本が落ちてテーブルの辺(角)に当たりました。

Puso la moneda de canto para hacerla girar.

彼はコインを回すために、その辺を立てて置きました。

辺と角の使い分け

間違い:平らな物体の辺に'esquina'を使うこと。

正しい表現: 'Esquina'は通常、街角や二つの壁が出会う角を意味します。本、テーブル、コインの細い側面には'canto'または'borde'を使いましょう。

「lados」と「canto」の混同について

「辺」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「lados」と「canto」を混同します。「lados」は物体の側面全体を指し、特に複数の面を指す場合に使われます。一方、「canto」は角や端、つまり物体の縁の鋭い部分を指すため、これらの違いを意識することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。