「迎えに行く」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “迎えに行く” です “buscar” — 特定の場所へ行って、そこにいる人を連れ戻す、あるいは探し出すニュアンスで使います。例えば、子供を学校に迎えに行く場合などです。.
Japanese → スペイン語
buscar
/boos-KAR//busˈkaɾ/
動詞A2一般的
特定の場所へ行って、そこにいる人を連れ戻す、あるいは探し出すニュアンスで使います。例えば、子供を学校に迎えに行く場合などです。

例文
Voy a buscar a los niños a la escuela a las cinco.
5時に子供たちを学校に迎えに行くつもりです。
¿Puedes buscar el pan en la tienda, por favor?
お店にパンを取りに行ってくれませんか?
Tengo que ir a buscar mi traje a la tintorería.
クリーニング屋にスーツを取りに行かなければなりません。
recoger
reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/
動詞A2一般的
空港や駅など、特定の場所で誰かを車などで拾って、一緒に移動する際に使います。自分が迎えられる側の場合にもよく使われます。

例文
¿Puedes recogerme en el aeropuerto mañana?
明日、空港まで私を迎えに来てもらえますか?
Mi padre siempre me recoge de la escuela.
父はいつも私を学校に迎えに来てくれます。
人称の「a」の使い方
特定の人物(特定の目的語)を迎えに行く場合、「recoger」の直後に「a」を使わなければなりません: 'Recojo a mi hermana.'(私は妹を迎えに行く。)
「buscar」と「recoger」の使い分け
「迎えに行く」という日本語のニュアンスをそのままスペイン語に訳そうとすると、この二つの動詞を混同しがちです。「buscar」は「探しに行く・連れ戻しに行く」というニュアンスが強く、「recoger」は「(車などで)拾いに行く・ピックアップする」というニュアンスが強いことを意識しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

