Inklingo

「返済する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

saldar

/sal-dar//salˈdaɾ/

verbB1借金や会計
借金やローン、未払いの請求などを完済する、または支払いを完了する状況で使います。返済義務を果たすことを強調する際に適しています。
借金を清算するために、大きな貯金箱に最後のコインを入れている手。

例文

Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.

今月中に銀行への借金を返済しなければなりません。

La tienda va a saldar toda la ropa de verano.

その店は夏の衣料品をすべて売り切る予定です。

El equipo saldó el encuentro con una victoria.

チームは勝利で試合を締めくくった。

saldar と pagar の違い

pagar は単に何かに対してお金を払うことを意味しますが、saldar は、他に何も支払う必要がないように、完全に支払いを完了することを特に意味します。日本語で言う「支払う」と「完済する」のようなニュアンスの違いに似ています。

'con' の使い方

物事をどのように完了したかを言いたい場合は、「con」を使います。例:「Saldó la deuda con un último pago」(彼は最後の支払いで借金を返済した)のように使います。これは日本語で「~で」と手段を表すのに似ています。

日常の少額の支払いに使う

間違い:Voy a saldar el café.(コーヒーをsaldarするつもりだ。)

正しい表現: Voy a pagar el café.(コーヒーを支払うつもりだ。)

recompensar

/reh-kom-pehn-SAHR//rekompenˈsaɾ/

verbB1no context
誰かの努力や貢献に対して、金銭や報酬を与えることで報いる、という意味で使われます。これは借金返済とは異なり、恩返しや報奨のニュアンスが強いです。
笑顔の先生から輝く金メダルを渡されている子供。

例文

La empresa quiere recompensar tu esfuerzo con un bono.

会社はあなたの努力にボーナスで報いたいと考えています。

Algún día, la vida te recompensará por tu bondad.

いつか、人生はあなたの親切に報いてくれるでしょう。

No sé cómo recompensarte por todo lo que has hecho.

あなたがしてくれたことすべてに、どうお返しすればいいかわかりません。

人に対する前置詞 'a'

特定の人物に報いる場合、その名前または人物を表す言葉の前に前置詞「a」を使用する必要があります。例:「Recompenso a mi hijo」(私は息子に報いる)。これは日本語の「〜に」に相当しますが、スペイン語では人や愛するペットなど、特定の対象に直接働きかける動詞(recompensar、ver、llamarなど)の前に置かれます。

理由を示す「por」の使い方

なぜ報われるのかを説明するには、「por」を使います。例:「Lo recompensó por su honestidad」(彼はその正直さに対して彼に報いた)。これは日本語の「〜に対して」「〜のために」に相当します。

「por」の代わりに「para」を使う

間違い:Te recompenso para tu ayuda.

正しい表現: Te recompenso por tu ayuda. 「por」は報酬の理由や原因を示すために使います。日本語では「〜のために」と訳されることもありますが、スペイン語の「para」は目的を示すため、この場合は不適切です。

「saldar」と「recompensar」の使い分け

「返済する」という日本語には、借金などを完済する「saldar」と、努力などに報いる「recompensar」の二つの訳語があります。金銭的な義務を果たす場合は必ず「saldar」を使い、「recompensar」は誤用です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。