「通り過ぎること」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “通り過ぎること” です “pasada” — 「通り過ぎること」を、一時的な訪問や、ある場所を素早く通過する「動き」として表現したい場合に使います。時間がない時などに、さっと立ち寄るニュアンスです。.
pasada
pah-SAH-dah/paˈsaða/

例文
Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.
時間があまりなかったので、店にはさっと立ち寄っただけです。
Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.
ステージに上がる前に、スピーチをざっと見直しました。
動詞と名詞の組み合わせ
この名詞は、さっと何かをする、という意味で使う場合、「dar」(与える)または「hacer」(行う)という動詞と組み合わせて使われることがほとんどです。「dar una pasada」(さっと見る)のように使います。
Paso の使用
間違い: “Hice un paso al texto.”
正しい表現: Hice una pasada al texto.(「Paso」は「一歩」や「歩調」を意味し、「pasada」は「ざっと見直し」や「一回」を意味します。)
pasando
/pa-san-do//paˈsando/

例文
¿Qué está pasando aquí?
ここで何が起こっているのですか?
Estaba pasando por tu calle cuando te vi.
あなたを見かけたとき、あなたの通りを通りかかっていたところでした。
Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.
私たちは休暇をとても楽しく過ごしています。
スペイン語の「〜ing」形
'Pasando'は動詞 'pasar' の「〜ing」形です。これは、まさに今起きている動作を表すために、ほぼ常に 'estar'(〜である)の活用形の直後に使われます。例えば、'Estoy pasando' は「私は通り過ぎている最中です」という意味になります。
何にでも「〜ing」を使うわけではない
間違い: “'un tren pasando'(通り過ぎる列車)のように、'pasando'を名詞を説明する形容詞として使うこと。”
正しい表現: 英語では'-ing'の単語が名詞を修飾できます(a 'running' man)。しかし、スペイン語では通常、このようにすることはできません。代わりに「通り過ぎる列車」という意味で 'un tren que pasa' と言います。'Pasando'は説明のためではなく、進行中の動作のために使われます。
「pasada」と「pasando」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

