pasando
“pasando” の意味は “通り過ぎること” スペイン語で (場所を通り過ぎたり通過したりすること).

📝 使用例
¿Qué está pasando aquí?
A1ここで何が起こっているのですか?
Estaba pasando por tu calle cuando te vi.
A2あなたを見かけたとき、あなたの通りを通りかかっていたところでした。
Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.
B1私たちは休暇をとても楽しく過ごしています。
Mi hermana me está pasando la sal.
A2妹が私に塩を渡してくれています。
Ella está pasando por un momento difícil.
B1彼女は困難な時期を乗り越えています。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pasando
1問中1問目
「私たちは素晴らしい時間を過ごしている」と正しく言っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
'Pasando'は動詞 'pasar' に由来し、ラテン語の 'passāre'(「一歩進む」「歩く」の意)に遡ります。'-ando' という語尾は、'-ar' で終わる動詞の現在分詞(英語の'-ing'形)を形成するためのスペイン語の標準的な方法です。
初出:The root verb 'pasar' appeared in Old Spanish texts around the 10th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「¿Qué pasa?」と「¿Qué está pasando?」の違いは何ですか?
これらは似ていますが、わずかな違いがあります。「¿Qué pasa?」は一般的な「やあ」「どうしたの?」という意味です。「¿Qué está pasando?」は*まさに今*起きている進行中の出来事に焦点を当てており、しばしばより驚きや懸念を示します。
「estar」なしで「pasando」を単独で使うことはできますか?
はい、時々可能です。二つの動作が同時に起こっていることを説明するためや、短い返答で見られることがあります。例えば、「Caminaba por la calle, pasando por tiendas」(私は通りを歩きながら、店々を通り過ぎていた)などです。しかし、初学者のうちは、進行中の動作を意味する場合に 'estar' と一緒に使うことを守るのが最善です。