「回」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “回” です “veces” — 出来事や動作が繰り返された回数を表す場合に最も一般的に使われます。具体的な回数を数える際に用います。.
veces
BEH-sess'be.ses

例文
He ido a Madrid dos veces.
私はマドリードに2回行ったことがあります。
Te lo he dicho muchas veces.
私はあなたに何度も言いました。
A veces, prefiero quedarme en casa.
時々、家にいる方が好きです。
単数形と複数形
'Veces' は 'vez' の複数形です。「1回」は 'una vez'、「2回」「3回」などは 'dos veces'、'tres veces' のように言います。
回数の数え方
数字と 'veces' を組み合わせることで、何回起こったかを言います。回数を数えるのに最適な単語です。
'veces' と 'tiempo' の混同
間違い: “No tengo muchas veces para jugar.”
正しい表現: No tengo mucho tiempo para jugar. '時間'という一般的な概念や期間については 'tiempo' を使います。数えられる回数については 'veces' を使います(指で数えるように)。
'1回' を 'one times' のように言うこと
間違い: “Fui a la tienda una veces.”
正しい表現: Fui a la tienda una vez. 'una' は「1」を意味するため、単数形の 'vez' を使う必要があります。
vez
besbeθ

例文
Había una vez un rey...
昔々、ある王様がいました...
He leído este libro tres veces.
私はこの本を3回読みました。
La próxima vez, lo haré mejor.
次回はもっとうまくやります。
「Vez」を使った数え方
英語の「time」と異なり、「vez」は何回何か起こったかを数えるのに使われます。「1回」には「una vez」を使い、「un vez」ではありません。なぜなら、「vez」は女性名詞だからです。
「Tiempo」と「Vez」の使い分け
間違い: “出来事の回数を数えるのに「tiempo」を使い、「tres tiempos」のように言うこと。”
正しい表現: 回数を数えるには「vez」(例:tres veces)を使います。「No tengo tiempo」(時間がない)のように、時間という一般的な概念には「tiempo」を使います。
episodio
eh-pee-SOH-dyohe.piˈso.ðjo

例文
¿Viste el nuevo episodio de tu serie favorita?
お気に入りのシリーズの新しいエピソードを見ましたか?
El episodio final fue muy emocionante.
最終回はとても感動的でした。
Cada episodio del podcast dura una hora.
ポッドキャストの各エピソードは1時間続きます。
性別ルールの適用
「episodio」はギリシャ語に由来しますが、標準的なスペイン語のルールに従います。-oで終わる単語はほとんどが男性名詞であるため、「el」(el episodio)を使います。
「Episodio」と「Capítulo」の混同
間違い: “本の章に「episodio」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 意味が重なることもありますが、本の場合は「capítulo」の方がはるかに一般的であり、「episodio」はテレビやストリーミングシリーズで好まれます。
capítulo
例文
Terminé el libro, pero el último capítulo fue muy triste.
小説は読み終えたけど、最後の章はとても悲しかった。
sesiones
seh-SYOH-nehsseˈsjones

例文
Las sesiones de yoga son los lunes.
ヨガのセッションは月曜日です。
Hay tres sesiones para ver la película esta tarde.
今晩、その映画を見る上映時間は3回あります。
El psicólogo recomienda diez sesiones de terapia.
心理学者は10回のセラピーセッションを推奨しています。
アクセント記号はどこへ行った?
単数形の「sesión」には、強勢の位置を示すために「o」にアクセント記号(アセント)があります。複数形の「sesiones」では、強勢はその「o」の位置に留まりますが、単語がsで終わり、さらに音節が増えるため、スペイン語の綴り規則によりアクセント記号は不要になります。
常に女性名詞
「es」で終わりますが、この単語は「la sesión」に由来するため女性名詞です。常に「las」と一緒に使う必要があります:「las sesiones」。
セッション(sesiones)とセクション(secciones)の混同
間違い: “「sesiones」と言いたいのに「secciones」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 本や建物の部分には「secciones」を使い、時間枠や会議には「sesiones」を使います。
pasada
pah-SAH-dahpaˈsaða

例文
Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.
時間があまりなかったので、店にはさっと立ち寄っただけです。
Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.
ステージに上がる前に、スピーチをざっと見直しました。
動詞と名詞の組み合わせ
この名詞は、さっと何かをする、という意味で使う場合、「dar」(与える)または「hacer」(行う)という動詞と組み合わせて使われることがほとんどです。「dar una pasada」(さっと見る)のように使います。
Paso の使用
間違い: “Hice un paso al texto.”
正しい表現: Hice una pasada al texto.(「Paso」は「一歩」や「歩調」を意味し、「pasada」は「ざっと見直し」や「一回」を意味します。)
edición
例文
Esta es la octava edición del torneo de fútbol.
これはサッカー大会の第8回大会だ。
entrega
en-TREH-gahenˈtɾe.ɣa

例文
La tercera entrega de la saga de películas fue la más popular.
映画サーガの3作目(第3回)が最も人気がありました。
Cada entrega de la revista viene con un regalo diferente.
雑誌の各分冊には異なる付録が付いてきます。
repetición
例文
Haz tres series de diez repeticiones.
10回を3セット行ってください。
rueda
RWEH-dahˈrweða

例文
El periodista preguntó en la rueda de prensa.
記者は記者会見(報道陣の円)で質問をしました。
Hicimos una rueda para discutir el proyecto.
私たちはプロジェクトについて話し合うために円陣/グループを作りました。
¡Invito yo la próxima rueda de cervezas!
次のビール(一巡)は私がおごるよ!
vuelta
bwel-taˈbwelta

例文
Pasamos a la segunda vuelta de las elecciones.
我々は選挙の第二ラウンドに進んだ。
En la próxima vuelta, te toca a ti lanzar los dados.
次の回では、君がサイコロを振る番だ。
「Vuelta」と「Vez」の混同
間違い: “「回数」や「機会」を意味するのに「vuelta」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Vez」は特定のインスタンス(例:「una vez」=一回)を意味します。「vuelta」が「ターン」や「ラウンド」を意味する場合、ゲームや選挙のシーケンスの一部を指します。
「回」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。







