「速く」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “速く” です “rápido” — 動作がどのように行われるかを説明する際に、最も一般的で幅広く使われる副詞です。「速く走る」のように、直接的に速さを表します。.
動作がどのように行われるかを説明する際に、最も一般的で幅広く使われる副詞です。「速く走る」のように、直接的に速さを表します。
詳しく →「急いで」「急かす」といった、時間的な切迫感や、急いで行動する必要がある状況で使われます。命令形などでよく見られます。
詳しく →何かが「素早く」「迅速に」行われることを客観的に描写する際に用いられます。動作の速さを強調するフォーマルな響きもあります。
詳しく →非常に速いスピードで、まるで飛んでいるかのように素早く動く様子を表現する際に使われる比喩的な表現です。緊急性やスピード感を強調します。
詳しく →rápido
例文
¡Ven rápido, por favor!
素早く来てください!
deh-PREE-sahdeˈpɾisa

例文
¡Vístete deprisa! Vamos a llegar tarde.
急いで服を着なさい!遅刻しそうだ。
Ella siempre habla muy deprisa cuando está nerviosa.
彼女は緊張するといつもとても速く話す。
Necesitamos terminar este informe deprisa.
このレポートを急いで終わらせる必要がある。
常に同じ形
副詞である 'deprisa' は常に同じ形をとります。誰が話しているか、名詞が単数か複数かによって変化することはありません。
'a' をつけて複数形にすること
間違い: “Hablamos deprisas.”
正しい表現: Hablamos deprisa. (副詞は複数形に変化しません。日本語の「〜たち」のように語尾をつけないのと同じです。)
rápidamente
例文
El niño se comió el helado rápidamente antes de que se derritiera.
その子は溶ける前にアイスクリームを速く食べました。
voh-LAHN-dohboˈlan.do

例文
¡Vente volando! Tenemos que salir ya.
急いで来てください!もう行かなければなりません。
Hice el informe volando porque tenía mucha prisa.
とても急いでいたので、レポートをあっという間に終わらせました。
El repartidor llegó volando con mi pizza.
配達員はピザをあっという間に持ってきました。
「rápido」と「deprisa」の使い分け
多くの学習者が「rápido」と「deprisa」を混同しがちです。「rápido」は動作の速さそのものを指すのに対し、「deprisa」は時間的な切迫感や「急いで」というニュアンスが強いのが特徴です。文脈に合わせて使い分けましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

