「急いで」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “急いで” です “deprisa” — 「急いで」を最も一般的かつ直接的に表す副詞です。遅刻しそうな時など、とにかく早く行動する必要がある状況全般で使えます。.
「急いで」を最も一般的かつ直接的に表す副詞です。遅刻しそうな時など、とにかく早く行動する必要がある状況全般で使えます。
詳しく →複数の人に対して「急いで!」と促すときに使う命令形です。友人や家族など、親しい間柄で使うことが多いです。
詳しく →相手を励ましたり、急かすときに使う感嘆詞です。「さあ、急ごう!」といったニュアンスで、乗り遅れそうな時などに使います。
詳しく →文字通り「走って」いる様子、またはそれに近いほど「慌てて」「急いで」いる状況を表す副詞です。時間内に何かを成し遂げようと必死な様子が伝わります。
詳しく →「飛ぶように」という意味から転じて、非常に速く、急いでいる様子を表す副詞です。「今すぐ来て!」という強い促しや、驚くほど速く移動する様子に使われます。
詳しく →deh-PREE-sahdeˈpɾisa

例文
¡Vístete deprisa! Vamos a llegar tarde.
急いで服を着なさい!遅刻しそうだ。
Ella siempre habla muy deprisa cuando está nerviosa.
彼女は緊張するといつもとても速く話す。
Necesitamos terminar este informe deprisa.
このレポートを急いで終わらせる必要がある。
常に同じ形
副詞である 'deprisa' は常に同じ形をとります。誰が話しているか、名詞が単数か複数かによって変化することはありません。
'a' をつけて複数形にすること
間違い: “Hablamos deprisas.”
正しい表現: Hablamos deprisa. (副詞は複数形に変化しません。日本語の「〜たち」のように語尾をつけないのと同じです。)
apúrense
例文
¡Apúrense, que el tren ya se va!
急いで、電車が出ちゃうよ!
ben-gaˈben.ɡa

例文
¡Venga, que perdemos el autobús!
頑張って、バスに乗り遅れちゃうよ!
¿Nos vemos mañana? — Venga, vale.
明日会う?――わかった、いいよ。
Bueno, me voy. ¡Venga, hasta luego!
じゃあ、私は行くね。――いいよ、またね!
kohr-RYEHN-dohkoˈrjen.do

例文
El mensajero llegó corriendo para entregar el paquete a tiempo.
使者は時間通りに荷物を届けるために急いで(あるいは、走って)到着しました。
Olvidé mi cartera y tuve que volver corriendo.
財布を忘れたので、急いで戻らなければなりませんでした(文字通り:走って戻る)。
方法を説明する
corriendo が他の動詞の後に続く場合、その動作がどのように行われたかを示します—通常、スピードや緊急性を示します。(例:habló corriendo = 彼は急いで話した/早口で話した)。
voh-LAHN-dohboˈlan.do

例文
¡Vente volando! Tenemos que salir ya.
急いで来てください!もう行かなければなりません。
Hice el informe volando porque tenía mucha prisa.
とても急いでいたので、レポートをあっという間に終わらせました。
El repartidor llegó volando con mi pizza.
配達員はピザをあっという間に持ってきました。
「deprisa」と「corriendo/volando」の使い分け
「deprisa」は単に「急いで」という事実を伝えるのに対し、「corriendo」や「volando」は、走っているかのような切迫感や、驚くほどの速さを伴う「急いで」を表現します。単に急いでいるだけなら「deprisa」を使い、慌てている様子やスピード感を強調したい場合は「corriendo」や「volando」を選ぶと良いでしょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



