Inklingo

「遭遇した」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は遭遇したです encontró「encontró」は、三人称単数(彼/彼女/その人)が偶然誰かに会った状況を表す場合に使われます。主語が「彼」や「彼女」などの場合です。.

Japanese → スペイン語

encontró

/en-kon-TRO//en.konˈtɾo/

VerbA2no context
「encontró」は、三人称単数(彼/彼女/その人)が偶然誰かに会った状況を表す場合に使われます。主語が「彼」や「彼女」などの場合です。
曲がりくねった公園の道に立っている2人の大人が、予期せずお互いにばったり出会い、驚きと喜びの表情を浮かべている。

例文

Se encontró con su profesor en el supermercado.

彼は/彼女はスーパーで先生に会いました。

Se **encontró** con su profesor en el supermercado.

彼は/彼女はスーパーで先生に会いました。

El explorador se **encontró** con un obstáculo inesperado.

その探検家は予期せぬ障害物に遭遇しました。

魔法の「se」と「con」

誰かに「会った」や「ばったり会った」と言うためには、動詞が「encontrarse con」に変化します。「se」はその動作が相互的または予期せぬものであることを示し、「con」(~と)が会った相手を紹介します。

「con」を忘れる

間違い:Ella se encontró su amigo. (彼女は友達に会った。)

正しい表現: Ella se encontró **con** su amigo. 「会う」という意味の場合、「encontrarse」の後にはほとんどの場合「con」が必要です。

encontré

/en-kon-TRAY//en.konˈtɾe/

VerbA2no context
「encontré」は、一人称単数(私)が偶然誰かに会った状況を表す場合に使われます。自分が誰かに会った、という場合です。
予期せずばったり会って、驚きと喜びを共有している二人の知人が街の歩道に立っている。

例文

Ayer encontré a tu hermana en la biblioteca.

昨日、図書館で君の姉さんに会ったよ。

Qué sorpresa, ¡encontré a mi antiguo jefe en el avión!

驚いたな、飛行機で昔の上司に会ったんだ!

'Encontré' と 'Conocí' の違い

間違い:'encontré' を初めて誰かに会った時の状況で使うこと。

正しい表現: 初めて誰かに会う(知り合う)場合は「conocí」を使います。一方、すでに知っている人に偶然会った場合は「encontré」を使います。例えば、「Conocí a mi esposo en 2010」(私は2010年に夫と知り合った)です。

主語の人称を間違えないように

最もよくある間違いは、主語が「私」なのか「彼/彼女」なのかを区別せずに「encontré」や「encontró」を使ってしまうことです。スペイン語では動詞の形が主語によって変わるので、注意が必要です。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。